Английский - русский
Перевод слова Available
Вариант перевода Распоряжении

Примеры в контексте "Available - Распоряжении"

Примеры: Available - Распоряжении
In the event of an illegal expulsion, return or extradition, what remedies are available to the dependants of the expelled, returned or extradited person? Какие средства обжалования имеются в распоряжении лиц, представляющих интересы высланного, принудительно возвращенного или экстрадированного лица, в случае незаконной высылки, принудительного возвращения или экстрадиции?
(c) Adopted a conciliation procedure as an option available to participating States on the basis of agreements ad hoc or, in advance, on the basis of reciprocal declarations; с) утвердили процедуру примирения в качестве варианта, имеющегося в распоряжении участвующих государств, на основе соглашений в специальном порядке или на основе заблаговременного обмена заявлениями;
Five sets of percentage combinations are available to the parents, e.g. 50 per cent working time - 50 per cent cash benefits, or 90 per cent working time - 10 per cent cash benefits. В распоряжении родителей имеются 5 различных процентных сочетаний, например: 50% рабочего времени - 50% денежных пособий или 90% рабочего времени - 10% денежных пособий.
(b) Informing the party who filed the petition of his rights, in particular the remedies available to him, and promoting his access to them; Ь) уведомление стороны, представившей заявление, о ее правах, в частности об имеющихся в ее распоряжении средствах правовой защиты, и содействие в их получении;
As there are no further remedies available to the author, and the final sentence of death was passed after a trial that did not meet the requirements of the Covenant, article 6 of the Covenant is said to be violated in the author's case. Поскольку в распоряжении автора более не имеется средств правовой защиты, а окончательный смертный приговор был вынесен в результате судебного разбирательства, не отвечающего требованиям Пакта, в случае автора произошло нарушение статьи 6 Пакта.
Affirms that upon the approval of a peace-keeping budget the amounts thus approved with regard to the support account are funds appropriated and therefore available to the Secretary-General, subject to specific use and purpose as specified by the General Assembly; подтверждает, что после утверждения сметы расходов той или иной операции по поддержанию мира утвержденные таким образом суммы, относящиеся к вспомогательному счету, являются ассигнованными и, следовательно, имеющимися в распоряжении Генерального секретаря средствами, подлежащими использованию в конкретном порядке и целях, указанных Генеральной Ассамблеей;
If this were the case, it would permit that subject to adjust its declarations and position to comply with the information available to the verification agency irrespective of whether this reflected the truth or not. Если бы такая практика применялась, это позволило бы такому объекту корректировать свои заявления и позиции в целях обеспечения их соответствия информации, имеющейся в распоряжении проверяющего учреждения, вне зависимости от соответствия такой информации действительности.
Physical inspection of the available vehicles at The Hague revealed that they were in good working condition, but the heads of two of the field offices reported that most of their vehicles needed to be replaced. Осмотр имеющихся в Гааге автотранспортных средств показал, что они находятся в хорошем состоянии, в то же время руководители двух местных отделений сообщили, что большинство из имеющихся в их распоряжении автотранспортных средств нуждается в замене.
There, the United Nations country team is working to establish for the first time a fully integrated field presence to take advantage of the wide range of expertise available from the United Nations system to promote reconstruction and transformation at the local level. Здесь страновая группа Организации Объединенных Наций предпринимает усилия для обеспечения присутствия на местах, которое впервые имело бы полностью интегрированный характер, с тем чтобы можно было воспользоваться услугами имеющихся в распоряжении системы Организации Объединенных Наций специалистов самого разного профиля для содействия процессу реконструкции и преобразований на местном уровне.
Centrally important to the understanding of a country's climate change activities is a description of the policy instruments available to governments and the function of the constitutional powers accorded to central and state governments. Важнейшим фактором для понимания деятельности той или иной страны в области изменения климата является описание политических инструментов, имеющихся в распоряжении правительства, и конституционных полномочий, которыми располагают центральные правительства и правительства штатов.
Thirdly, the State party argues that even where a prosecution under section 266 (b) (1) of the Criminal Code has not been pursued, a private prosecution under section 267 of the Criminal Code protecting personal honour is available. В-третьих, государство-участник утверждает, что, даже если и не было возбуждено уголовное преследование в соответствии со статьей 266 b) (1) Уголовного кодекса, в распоряжении заявителя имелась процедура судебного преследования в частном порядке, предусмотренная статьей 267 Уголовного кодекса о защите личного достоинства.
The United Nations centres in Italy - such as the Staff College in Turin and the Logistics Base in Brindisi - will remain available to Africa as tools for education, training and capacity-building, in the spirit of the suggestions made by the Secretary-General in his report. Расположенные в Италии центры Организации Объединенных Наций - такие как Колледж персонала в Турине и База материально-технического снабжения в Бриндизи - будут оставаться - в духе предложений, выдвинутых в докладе Генерального секретаря, - в распоряжении Африки для целей обучения, профессиональной подготовки и наращивания потенциала.
The State party should ensure that all Covenant rights and freedoms are guaranteed and that effective remedies are available to any person whose rights or freedoms are violated, in accordance with article 2 of the Covenant. Государству-участнику следует обеспечить то, чтобы все права и свободы, предусмотренные в Пакте, были гарантированы и чтобы любой человек, права или свободы которого были нарушены, имел в своем распоряжении действенные средства правовой защиты в соответствии со статьей 2 Пакта.
Enhance cooperation between States to ensure that sufficient resources are available to host countries to allow them to uphold their responsibilities in maintaining security. This includes the provision of advice, training, technical assistance and funds in a spirit of international solidarity and burden-sharing. укрепление сотрудничества между государствами для обеспечения того, чтобы в распоряжении принимающих стран находились достаточные ресурсы, позволяющие им выполнять свои обязанности по поддержанию безопасности, включая консультативную помощь, подготовку кадров, техническое содействие и предоставление финансовых средств в духе международной солидарности и равномерного распределения бремени.
Under subparagraph (c), a contracting State is not obliged to satisfy the request if the other State has not pursued all reasonable measures of collection or conservancy, as the case may be, available under its laws or administrative practice. В соответствии с подпунктом с) договаривающееся государство не обязано удовлетворять просьбу, если другое государство не приняло все разумные меры по сбору или консервации, которые имеются в его распоряжении в соответствии с его законами или предусматриваются административной практикой.
At its 2nd (closing) plenary meeting, on 27 October 1995, the Group of Experts, in view of the short time available, authorized the Rapporteur to complete the final report as appropriate. Annex I На своем 2-м (заключительном) пленарном заседании 27 октября 1995 года Группа экспертов с учетом ограниченности имеющегося в ее распоряжении времени поручила Докладчику соответствующим образом доработать окончательный вариант доклада.
Such initial suggestions could draw from the work undertaken by the Commission and in other parts of the United Nations system since the Fourth World Conference on Women, including national action plans, regional activities and a review of data and information available from the United Nations system. Такие первоначальные предложения могут быть подготовлены на основе работы, которая была проделана Комиссией и другими подразделениями системы Организации Объединенных Наций после четвертой Всемирной конференции по положению женщин, включая национальные планы действий, региональные мероприятия и обзор данных и информации, имеющиеся в распоряжении системы Организации Объединенных Наций.
The Trial Chamber may, if necessary for its effective and fair functioning, refer preliminary issues to the Pre-Trial Chamber or, if necessary, to another available judge of the Pre-Trial Division. Судебная палата может, если это требуется для эффективного и справедливого выполнения ею своих функций, передавать предварительные вопросы в Палату предварительного производства или, при необходимости, иному судье Отделения предварительного производства, имеющемуся в распоряжении.
(b) Requested the relevant United Nations organizations to clarify the gap between existing resources, including ODA, available to developing countries and those necessary to achieve management, conservation and sustainable development of all types of forests; Ь) просила соответствующие организации системы Организации Объединенных Наций более точно определить разрыв между существующими ресурсами, включая ОПР, имеющимися в распоряжении развивающихся стран, и ресурсами, необходимыми для обеспечения рационального использования, сохранения и устойчивого развития всех видов лесов;
(c) The United Nations, in cooperation with the administering Powers, should ensure that the peoples of the Non-Self-Governing Territories are kept fully informed of the political status options available to them; с) Организации Объединенных Наций в сотрудничестве с управляющими державами следует обеспечить, чтобы народы несамоуправляющихся территорий были полностью информированы об имеющихся в их распоряжении возможных вариантах политического устройства;
In discussing the options available to developing countries to ensure biosafety, the Panel suggested that biotechnology innovations be made in tandem with research work on their impact on ecosystems, particularly tropical ecosystems which prevail in developing countries. Обсуждая имеющиеся в распоряжении развивающихся стран варианты обеспечения биотехнологической безопасности, участники совещания предложили, чтобы биотехнологические нововведения производились в сочетании с работой по изучению их воздействия на экосистемы, и в частности на экосистемы тропического пояса, преобладающие в развивающихся странах.
Were those indigenous peoples entitled to compensation for any damage they had suffered, and what legal remedies were available to them to claim such compensation? Имеют ли эти коренные народы право на получение компенсации за какой-либо понесенный ими ущерб и какие средства правовой защиты имеются в их распоряжении для целей истребования такой компенсации?
I endeavour to provide in my reporting the best, most pertinent information available to the Secretariat, including that obtained through the dispatch of fact-finding and technical missions to the area. Я стремлюсь представлять в своих докладах наиболее полную наиболее актуальную информацию, имеющуюся в распоряжении Секретариата, включая информацию, полученную благодаря направлению в район конфликта миссий по установлению фактов и технических миссий.
Reiterates that the use of common services at Geneva should be one of many tools available to organizations and managers to obtain goods and services in the most efficient and effective manner; вновь заявляет, что использование общих служб в Женеве должно быть одним из многих имеющихся в распоряжении организаций и руководителей инструментов для наиболее эффективного и оперативного получения товаров и услуг;
We need to revise the broad range of instruments available to the international community to meet its objectives and to place some of them at the service of the Court's effectiveness, because the Court's future depends on that effectiveness. Нам необходимо рассмотреть широкий диапазон имеющихся в распоряжении международного сообщества средств обеспечения достижения поставленных им целей и использовать некоторые из них для обеспечения эффективности Суда, поскольку будущее Суда зависит от такой эффективности.