Английский - русский
Перевод слова Available
Вариант перевода Распоряжении

Примеры в контексте "Available - Распоряжении"

Примеры: Available - Распоряжении
The IMO programme, which grew thanks to the financial support of UNDP and a few donor countries, has experienced a considerable reduction in the international funds previously available due to the policy changes introduced in UNDP and the financial difficulties of the donor States. Программа ИМО, выросшая благодаря финансовой поддержке ПРООН и нескольких стран-доноров, столкнулась со значительным снижением международных средств, ранее имевшихся в ее распоряжении, ввиду общих изменений в ПРООН и финансовых трудностей государств-доноров.
Members of the Committee agreed that they would be prepared to make their time available to contribute to a corresponding arrangement that would make more effective - and highly cost-effective - use of their varied experience, insight and background. Члены Комитета приняли решение о том, что они будут готовы использовать имеющееся в их распоряжении время для выработки соответствующих механизмов, которые бы позволили более эффективным образом и при значительно меньших издержках использовать их богатый опыт, знания и имеющуюся информацию.
The potential for resumed administering Power cooperation with the Special Committee is always welcomed, especially as it relates to the development of political education programmes to heighten the awareness of the people of the political options available to them. Делегация неизменно выступает за использование существующих возможностей для возобновления сотрудничества управляющих держав со Специальным комитетом, особенно в том, что касается разработки программ политического просвещения для повышения уровня информированности населения об имеющихся в его распоряжении вариантах политического устройства.
Some delegations expressed concern at the imposition of sanctions by the Security Council, making it clear that sanctions should be imposed only as a last resort and after all means available to the Council under Chapter VI of the Charter had been exhausted. Некоторые делегации высказали озабоченность в отношении санкций Совета Безопасности, утверждая, что санкции должны применяться лишь как крайняя мера и только после того, как исчерпаны все средства, имеющиеся в распоряжении Совета в соответствии с главой VI Устава.
Priority will be given to partners who have submitted information within the requested time-frame, who are working in the State party and who can provide first-hand information that is complementary to information already available to the Committee. Преимуществом будут пользоваться партнеры, которые представили информацию в установленные сроки, ведут работу в конкретном государстве-участнике и могут сообщить непосредственные данные в дополнение к информации, уже имеющейся в распоряжении Комитета.
He urged delegations to evaluate carefully the utility of any major new documents that may be requested, bearing in mind that only two months were available for the secretariat to prepare documents for the fourth session. Исполнительный секретарь настоятельно призвал делегации тщательно оценивать необходимость любых важных новых документов, которые могут быть запрошены, принимая во внимание, что в распоряжении секретариата осталось лишь два месяца для подготовки документов к четвертой сессии.
He doubted that the Committee could assert that the trend towards entering reservations relating to the Covenant was on the increase, as the figures available by no means confirmed such a trend. Помимо этого, он сомневается в том, что Комитет может утверждать, что тенденция к формулированию оговорок к Пакту активизируется, поскольку имеющиеся в его распоряжении цифры ни в коей мере не подтверждают эту тенденцию.
In particular, please clarify what is the particular situation of the internally displaced persons, what the Government intends to do in that regard and what safeguards and remedies are available to these persons . В частности, поясните, в каком положении находятся вынужденные переселенцы, что намерено предпринять правительство и какие гарантии и средства правовой защиты имеются в распоряжении этих лиц .
CD-ROM Help Desks: at all service points, fully staffed Help Desks and guide sheets are available for delegates requiring assistance in the use of the Library's electronic resources. «Столы помощи» КД-ПЗУ: во всех пунктах обслуживания в распоряжении делегатов имеются дежурные «столы помощи» и справочные руководства, помогающие разобраться в том, как пользоваться электронными ресурсами Библиотеки.
Council members individually and collectively should consider what forms of leverage are available to address the conflict, including the recruiting of "Friends of the Secretary-General" to lend their influence to the restoration of peace. Его членам следует как индивидуально, так и коллективно рассмотреть вопрос о том, какие средства имеются в их распоряжении для урегулирования конфликта, включая привлечение «Друзей Генерального секретаря» для использования их влияния в целях восстановления мира.
At the historical level, I would like to note the short period of time that has been available for building the nation-State in the post-colonial period, as well as the reduction in strategic importance as a result of the end of the cold war. В историческом плане я хотел бы отметить краткосрочность периода того времени, которое имелось в распоряжении для строительства того или иного национального государства в постколониальную эпоху, а также падение стратегического значения субрегиона в результате окончания «холодной войны».
The present study will thus: (a) examine these concerns and the objectives of the General Assembly; (b) review the various objections raised to the changes envisaged; and (c) examine the solutions available to the Commission. С учетом этого в настоящем исследовании: а) будет проведен анализ этих пожеланий и целей Генеральной Ассамблеи; Ь) будут рассмотрены различные возражения против намеченных изменений; и с) будут изучены варианты решений, имеющиеся в распоряжении Комиссии.
As a result, any requirements for operations in Angola as of 1 July would be financed by the normal means available to the Secretary-General for the funding of new missions or the discontinuation of existing missions. Поэтому все потребности в связи с операциями в Анголе с 1 июля будут покрываться из обычных источников, имеющихся в распоряжении Генерального секретаря для финансирования новых миссий или прекращения деятельности существующих миссий.
The remedies which are available for victims whose rights or freedoms recognized in the Covenant are being violated include the following: Ниже перечисляются некоторые средства правовой защиты, имеющиеся в распоряжении жертв нарушения признанных в Пакте прав или свобод:
There is reference in this chapeau to "urgent ongoing efforts", and to the need "to set up mechanisms" and I hope that in the time available to us you will be able to resolve this matter as well. В головной части предложения говорится о "неотложных текущих усилиях" и о необходимости "создания механизмов", и я надеюсь, что за то время, которое имеется в нашем распоряжении, нам удастся урегулировать и этот вопрос.
The information available to my Government leads us to believe that the Serbian attack is unfolding from the occupied territories of Croatia into the territory of the Republic of Bosnia and Herzegovina, and that it includes up to 1,000 military personnel and over 10 tanks. Информация, имеющаяся в распоряжении моего правительства, дает нам основания считать, что сербское наступление ведется из оккупированных территорий Хорватии в направлении территории Республики Боснии и Герцеговины и что в нем участвуют до 1000 военнослужащих и свыше 10 танков.
Succumbing to threats and hostage-taking will further neutralize the effectiveness of mechanisms available to the international community in the Republic of Bosnia and Herzegovina, and will spawn similar and more blatant actions. Уступки угрозам и политике взятия заложников еще больше подорвут эффективность имеющихся в распоряжении международного сообщества механизмов в Республике Боснии и Герцеговине и многократно умножат подобные и еще более наглые действия.
The purpose of the visit to Tokelau was not, as a local television channel had claimed, to speak of independence for Tokelau but rather to understand conditions in the Territory and to ensure that its people were aware of the three options available to them. Цель визита на Токелау состояла не в том, как утверждал местный канал телевидения, чтобы поговорить о «независимости для Токелау», а чтобы ознакомиться с условиями в Территории и обеспечить осведомленность ее населения об имеющихся в его распоряжении трех вариантах.
Consideration of information on potential environmental, economic and social consequences, including spillover effects, of tools, policies, measures and methodologies available to Annex I Parties Рассмотрение информации о потенциальных экологических, экономических и социальных последствиях, в том числе о побочном воздействии, инструментов, политики, мер и методологий, имеющихся в распоряжении Сторон, включенных в приложение I
The data regarding the emissions can be found for each type of vehicle engine family in the type approval documentation available at the type approval authority of each Contracting Party applying the Regulation concerned. С данными о выбросах можно ознакомиться по каждому типу семейства двигателей транспортных средств в документации об официальном утверждении типа, имеющейся в распоряжении компетентных органов, занимающихся официальным утверждением типа, в каждой Договаривающей стороне, применяющей соответствующие правила.
The Inspectors also sought the views of the secretariats of the two sister conventions, the Convention on Biological Diversity and the United Nations Framework Convention on Climate Change, as well as those of the financial mechanisms available to date to UNCCD, the Global Environment Facility. Инспекторы также запросили мнение секретариатов двух родственных конвенций - Конвенции о биологическом разнообразии и Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата, а также финансовых механизмов, имеющихся в настоящее время в распоряжении КБОООН, Глобального экологического фонда.
Beyond its own merits, the establishment of ICTY News is also indicative of a wider determination at the Registry to re-assess existing structures and means available to the Registrar to discharge its responsibility as "channel of communications to and from the Tribunal". Помимо его собственных достоинств, создание бюллетеня ICTY News также указывает на более широкую решимость в Секретариате переоценить существующие структуры и средства, имеющиеся в распоряжении Секретаря для выполнения его функции в качестве «канала связи с Трибуналом и со стороны Трибунала».
According to information available to the Office of the High Commissioner, however, the official receipt of the United Nations Treasurer has not yet been provided. Однако, по информации, имеющейся в распоряжении Управления Верховного комиссара, официальная расписка Казначейства Организации Объединенных Наций до сих пор не представлена
At this briefing, up-to-date information on the amounts available, payments received, pledges and disbursements were presented and the secretariat of the Fund and of the Board answered questions. На совещании была оглашена последняя информация об имеющихся в распоряжении суммах, полученных взносах, объявленных взносах и произведенных расходах, и секретариат Фонда и Совета ответил на вопросы участников.
Those efforts, however, need to be accompanied by improved coordination between the Committees and expert bodies involved, in order to use the available resources in the most efficient manner possible and not to overburden the administrative resources of Member States. Вместе с тем эти усилия должны сопровождаться лучшей координацией между Комитетами и группами экспертов, чтобы самым эффективным образом использовать имеющиеся в их распоряжении ресурсы, не истощая административные ресурсы государств-членов.