The resources currently available to AMISOM through the limited United Nations support arrangement and international partners will not allow the significant expansion into new areas of operations. |
Ресурсы, в настоящее время имеющиеся в распоряжении АМИСОМ благодаря ограниченным возможностям механизма Организации Объединенных Наций по оказанию поддержки и за счет помощи со стороны международных партнеров, не позволяют значительно расширить масштаб деятельности миссии, распространив ее операции на новые районы. |
The diseases targeted in responding countries is mainly malaria and to a lesser extent, leishmaniasis. This corresponds well with information available from WHO. |
Среди болезней, для борьбы с которыми используется ДДТ, заполнившие вопросник страны отметили главным образом малярию и, в меньшей степени, лейшманиоз, что вполне соответствует информации, имеющейся в распоряжении ВОЗ. |
Considerable evidence available to the Panel has named the Lebanese-born, Khalil Nazeem Ibrahim, and another known as Mr. Abbas, as the present focal points in Kampala for Victoria's diamond operations. |
Как явствует из многих свидетельств, имеющихся в распоряжении Группы, нынешними главными фигурами, отвечающими за операции компании «Виктория» с алмазами в Кампале, являются родившийся в Ливане Халил Назим Ибрагим и еще один человек, которого называют г-н Аббас. |
High quality advertising resources (skyscraper, megaban, deep-linking, flash...) and ready solutions at your disposal: mailing kits and web banners available in seven different languages. |
Высококачетсвенные рекламные ресурсы (размещения на небоскрёбах, мегабаннерах, глубокое соединение, флэш-реклама...) и готовые решения в Вашем распоряжении: отправка в прямом режиме рекламных комплектов и баннеров сети, доступных на семи различных языках. |
A number of non-police tasks continued to demand between 15 and 20 per cent of available UNMIK police resources at any time. |
На выполнение ряда задач, не связанных с полицейскими функциями, по-прежнему отвлекается на постоянной основе до 15-20 процентов ресурсов, имеющихся в распоряжении полиции МООНВАК. |
Worse still, the violence enacted on communities during conflict actually increases the demand for health services and medical treatment, meaning that capacities are overstretched at exactly the time when fewest resources are available. |
Более того, массовые акты насилия, которые влекут за собой конфликты, по существу увеличивают потребности в услугах системы здравоохранения и медицинском обслуживании, а это означает, что эти службы работают на пределе своих возможностей именно тогда, когда в их распоряжении остается лишь минимальный объем ресурсов. |
This is in line with the Department policy of sharing resources between United Nations agencies which ensure cost-effective and greater utilization of available air assets. |
Было установлено, что один вертолет Ми-26, находящийся в настоящее время в распоряжении МООНЛ, к концу 2007 года без ущерба для авиационной поддержки миссий может быть передислоцирован. |
Only movement records retained by the Mina Al-Ahmadi Refinery are available and these records show that the 7,132 metric tonne of sulphur had been loaded as of the invasion. |
В распоряжении имелись только регистрационные записи о перемещении продуктов на нефтеперерабатывающем заводе Мина-эль-Ахмади, и из этих документов видно, что на момент вторжения на борт судна было поднято 7132 метрич. т серы. |
The Committee shall meet biennially for two weeks on the understanding that the days available would be divided evenly in a flexible manner between the two sub-groups. |
Комитет будет один раз в два года проводить сессии продолжительностью две недели, при том понимании, что имеющееся в его распоряжении время будет равномерно распределяться на гибкой основе между двумя подгруппами. |
The ABS has made a significant investment in e-learning, with over 100 hours of content available to employees through the OPALS system. |
СБА произвело значительные инвестиции в обучение с использованием электронных средств, и в результате в рамках СООК в распоряжении работников имеются учебные материалы общим объемом более 100 часов. |
Smith's forces were available to Banks only until the end of April, when they would be sent back east where they were needed for other Union military actions. |
Отряд Смита мог быть в распоряжении Бэнкса только до конца апреля, а затем должен был быть отозван для иных операций. |
In our view, neither the tools available to the High Representative nor the instrument of sanctions should be used to further an agenda that goes beyond the Dayton Agreement, in particular with respect to police and constitutional reform. |
При этом считаем, что имеющийся в распоряжении Высокого представителя санкционный инструментарий и в дальнейшем не должен задействоваться для реализации выходящей за рамки Дейтона повестки дня. |
Mr. Tanoh-Boutchoué asked whether any organizations or departments responsible for informing the population about available self-determination options existed in the non-self-governing territories of the Caribbean region. |
Г-н Тано Бучуэ спрашивает, существуют ли в несамоуправляющихся территориях региона Карибского бассейна организации и ведомства, занимающиеся информированием населения об имеющихся в его распоряжении вариантах самоопределения, а также имеются ли в этом регионе такие структуры, которые действовали бы на общерегиональном уровне. |
She asked for more information on the grounds men could present for annulment or divorce, the legal protection available for women and how custody of children was determined. |
Она просит представить более подробную информацию о тех основаниях, на которых мужчины могут требовать расторжения брака или развода, о мерах правовой защиты, имеющихся в распоряжении женщин, и о том, каким образом решается вопрос об опеке над детьми. |
The Committee was also informed that, as at 27 April 2009, the cash available to MINUSTAH was $120,700,000. |
Комитету было сообщено о том, что по состоянию на 27 апреля 2009 года МООНСГ имела в своем распоряжении денежную наличность в размере 120700000 долл. США. |
The desired development implies the necessity of automating the Secretariat-General, which should adopt the most modern information and communications technology available. |
Изменения, которые необходимо осуществить, предполагают автоматизацию деятельности Генерального секретариата, которая должна вестись с использованием имеющихся в распоряжении самых современных информационных и коммуникационных технологий. |
The Mission's available cash balance therefore would not cover the three-month operating cash reserve of $56,068,800. |
Таким образом, остатка денежной наличности, имеющегося в распоряжении Миссии, недостаточно для формирования трехмесячного оперативного резерва наличности в размере 56068800 долл. США. |
available for the use by our customers in the hotel lobby. |
Дополнительно в холле отеля расположен Бизнес Центр, оснащенный компьютером и принтером, находящийся в полном распоряжении наших клиентов круглосуточно. |
With $7,050,000 already available, the latest consolidated appeal, launched in October 1994, sought the remaining $18 million. |
С учетом того, что 7050000 долл. США уже имеются в распоряжении, в совместном призыве, который был сделан в октябре 1994 года, содержится просьба о мобилизации недостающих 18 млн. долл. США. |
In many States today, retention-of-title and economically equivalent devices available uniquely to sellers are the main or the only devices that provide acquisition-financing security while the buyer takes possession of the assets being purchased. |
В настоящее время во многих государствах механизмы удержания правового титула и эквивалентные им с экономической точки зрения механизмы, имеющиеся исключительно в распоряжении продавцов, являются основными или единственными механизмами, которые предусматривают обеспечение финансирования приобретения в тех случаях, когда покупатель приобретает право владения на покупаемые им активы. |
In order to maximize the use of the limited time available to them in Nigeria, he proposed that the mission should divide into two teams that would undertake simultaneous visits to Port Harcourt and Kano/Kaduna. |
В целях максимального использования имеющегося в их распоряжении ограниченного времени он предложил разделить миссию на две группы, которые проведут одновременные визиты в Порт-Харкорт/Кадуну. |
Several delegations expressed their appreciation for the work of UNDP in the region, particularly in view of the low level of resources, both human and financial, available to RBEC to carry out its activities. |
Несколько делегаций дали высокую оценку деятельности ПРООН в регионе, особенно с учетом ограниченности имеющихся в распоряжении РБЕСНГ людских и финансовых ресурсов. |
In the available material before it, however, it could not identify any such serious lack of observance of the international standards relating to a fair trial as to confer on the deprivation of liberty of Mr. Iskandarov an arbitrary character. |
В имеющихся в ее распоряжении материалах она не усмотрела столь серьезных нарушений международных стандартов справедливого судебного разбирательства, которые позволили бы признать произвольным лишение свободы г-на Искандарова. |
The Advisory Committee recommends that, rather than renting armoured vehicles during the liquidation period, the Commission should avail itself of such vehicles as are already available for the United Nations in the area of operation. |
Консультативный комитет рекомендует Комиссии вместо арендованных бронированных автомобилей использовать в ликвидационный период бронированные автомобили, уже имеющиеся в распоряжении Организации Объединенных Наций в данном районе. |
Upon request, we will even supplement incomplete international mixing tapes. Seven dubbing studios, all equipped in an above-standard manner (ProTools System), are available as well as transcription rooms and mixing labs. |
В распоряжении имеется 7 сверх стандартно оснащённых дублирующих студий (система ПроТулс), далее потом рабочие места для перезаписи и смесительные холлы. |