Английский - русский
Перевод слова Available
Вариант перевода Распоряжении

Примеры в контексте "Available - Распоряжении"

Примеры: Available - Распоряжении
However, the situation of potential victims is different from that of actual victims in terms of remedies available to them. Однако ситуация потенциальных жертв отличается от ситуации фактических жертв с точки зрения имеющихся в их распоряжении средств правовой защиты.
It has also been acknowledged that the Committee has not made full use of the facilities and services available to it. Кроме того, признается, что он не в полной мере использует имеющиеся в его распоряжении услуги и средства конференционного обслуживания.
As for follow-up action and the remedies available to women who had been searched by men at checkpoints, she said that the women could file a fundamental rights application. Выступающая говорит, что, если в распоряжении женщин, которые подвергаются досмотрам на контрольно-пропускных пунктах, проводимым мужчинами, имеются возможности принятия соответствующих мер и средств правовой защиты, они могут подать жалобу на нарушение основных прав.
The Executive Body also requested its subsidiary bodies and invited the CAFE programme to make their relevant provisional data available to one another without any delay. Исполнительный орган также просил свои вспомогательные органы и предложил программе CAFЕ без задержек обмениваться имеющимися в их распоряжении соответствующими предварительными данными.
The FIAU may supplement the STR with additional information that is already available to it or that the Unit may unrestrictedly demand. АГФР может дополнять СПО добавочной информацией, которая уже имеется в ее распоряжении или которую Группа может без каких-либо ограничений запрашивать.
The Special Committee will explore the possibility of combining visiting missions to certain territories with regional seminars in order to optimize its available resources. Специальный комитет рассмотрит возможность объединения выездных миссий в некоторые территории с региональными семинарами в целях оптимального использования имеющихся в его распоряжении ресурсов.
In cases where the national legal system fails, the international community has the duty to apply the full range of available judicial mechanisms. В тех случаях, когда национальная правовая система не срабатывает, международное сообщество призвано использовать все имеющиеся в его распоряжении судебные механизмы.
States should describe the effective remedies that are available to any individual through the competent national tribunals for acts violating the fundamental rights granted by the constitution or by law. Государствам следует представить информацию об эффективных средствах правовой защиты, которые имеются в распоряжении всех лиц, в рамках компетентных национальных судов в связи с действиями, нарушающими основные права, гарантированные конституцией или законом.
The list represents the Committee's key instrument for the implementation of its mandate and serves as the fundamental tool available to States in implementing the sanctions measures. Этот перечень является ключевым инструментом Комитета для выполнения его мандата и основным имеющимся в распоряжении государств средством для осуществления мер, связанных с применением санкций.
Strengthening the investigative and monitoring tools available to the sanctions Committee усиление имеющихся в распоряжении Комитета по санкциям инструментов расследования и наблюдения
The workshop had recognized the need for high-quality emission inventories and recommended an inventory improvement programme and better use of the scientific expertise available to the Task Force. Рабочее совещание признало необходимость в кадастрах выбросов высокого качества и рекомендовало программу совершенствования кадастров, а также более эффективное использование научного потенциала, имеющегося в распоряжении Целевой группы.
The host country should also have available a team of translators capable of translating documents that are prepared during the Conference in the three official languages. Принимающая страна должна также иметь в своем распоряжении группу письменных переводчиков, способных обеспечить перевод документов, подготовленных в ходе Конференции, на трех официальных языках.
She asked what other mechanisms were available to the Government to bring those laws and practices in line with the Constitution and the Convention. Она спрашивает, какие другие механизмы имеются в распоряжении правительства для приведения этих законов и практики в соответствие с положениями Конституции и Конвенции.
The instruments available to the Council can be effective only if States cooperate fully, and for good reason. Имеющиеся в распоряжении Совета инструменты могут быть эффективными только в том случае, если государства сотрудничают с ним в полном объеме, и вот почему.
Security for the loya jirga process is therefore important, and all available resources on the ground should be marshalled to that end. Поэтому важно обеспечить безопасность процесса Лойя джирги, и на это следует направить все имеющиеся в распоряжении на местах ресурсы.
There are a wide range of ammunition and explosives available to combatants in modern armed conflict, all of which contribute to the ERW problem. В современных вооруженных конфликтах у комбатантов имеется в распоряжении широкий ассортимент боеприпасов и взрывчатых веществ4, и все они способствуют возникновению проблемы ВПВ.
In the final appropriation, the realized rate was used with the latest available rate applied to the remaining months. При определении окончательной суммы ассигнований использовался фактический курс, в то время как в оставшиеся месяцы применялся последний имеющийся в распоряжении курс.
Strengthened cooperation with other international development organizations in policy analysis with respect to regional economic challenges resulted in an enhanced awareness on the part of member States of available policy options. Активизация сотрудничества с другими международными организациями, занимающимися вопросами развития, в области программного анализа региональных экономических проблем способствовала повышению информированности государств-членов об имеющихся в их распоряжении вариантах политики.
Ms. Goonesekere said that she hoped that the next report would provide specific information about the judicial remedies available to women who were victims of violence. Г-жа Гунесекере высказывает надежду на то, что в следующем докладе будет представлена конкретная информация об имеющихся в распоряжении женщин, пострадавших от насилия, средств судебной защиты.
In the meantime, we are focusing our efforts and available resources on programmes that meet the challenges of poverty in a sustainable and equitable manner. Тем временем мы сосредоточиваем наши усилия и имеющиеся в нашем распоряжении ресурсы на осуществлении программ, которые направлены на адекватное решение проблем нищеты.
Although financial investments have increased rapidly over the past few years, only about one quarter of the amount needed to effectively combat malaria in Africa alone is currently available. Несмотря на то, что в последние несколько лет значительно увеличился объем финансовых средств, выделяемых на решение этой проблемы, в настоящее время в нашем распоряжении имеется приблизительно лишь одна четверть средств, необходимых для эффективной борьбы с малярией в Африке.
Our aim in the Parliamentary Assembly is to use all available means at our disposal to assist in giving a parliamentary dimension to the world Organization. Задача Парламентской ассамблеи заключается в том, чтобы использовать все имеющиеся в ее распоряжении средства, позволяющие придать всемирной Организации парламентское измерение.
The guide explains young people's rights, the supports available to them, and who to turn to for help. В руководстве молодым людям разъясняются их права, имеющиеся в их распоряжении источники поддержки, а также указываются лица, к которым нужно обращаться за помощью.
This policy is contained in the Crown Policy Manual available to all crown attorneys and assistant crown attorneys. Эти меры изложены в Наставлении по вопросам государственной политики, имеющемся в распоряжении всех государственных прокуроров и их помощников.
On the basis of the information available to it, the Court finds that these conditions are not met in the present instance. Исходя из имеющейся в его распоряжении информации, Суд находит, что в данном случае эти условия не соблюдены.