Mr. Curia said that diplomatic protection was a convenient remedy available to States for the protection of their nationals abroad. |
Г-н Курия говорит, что дипломатическая защита представляет собой имеющееся в распоряжении государств удобное средство защиты своих граждан за границей. |
Our task in the Security Council is to use the instruments available to us to combat economic forces that aggravate conflicts. |
Наша задача в Совете Безопасности заключается в том, чтобы использовать имеющиеся в нашем распоряжении инструменты в борьбе с экономическими силами, усугубляющими конфликты. |
Inequalities and discrimination limit even further the choices available to girls and women. |
Неравенство и дискриминация еще больше ограничивают выбор, имеющийся в распоряжении девушек и женщин. |
Like the UNCITRAL Arbitration Rules, the Optional Rules are also available to States, international organizations and private parties. |
Как и Арбитражный регламент ЮНСИТРАЛ, Факультативный регламент также имеется в распоряжении государств, международных организаций и частных сторон. |
The report is based on recent research and empirical data from various sources available to the Secretariat. |
Доклад основан на недавно проведенном исследовании и эмпирических данных, полученных из различных источников, имеющихся в распоряжении Секретариата. |
Success in these areas will depend on the fiscal and policy space that is available to developing countries. |
Успех в этих областях будет зависеть от валютно-финансовых возможностей и свободы политического маневра, имеющихся в распоряжении развивающихся стран. |
Various factors may contribute to the perceived and actual reasonableness of the different options available to States in this area. |
Предполагаемую и фактическую разумность различных вариантов, имеющихся в распоряжении государств в данной области, обусловливают различные факторы. |
Information material prepared by the Group of Experts established pursuant to paragraph 180 of resolution 64/71 was also available to delegations. |
В распоряжении участников совещания также имелся информационный материал, подготовленный Группой экспертов во исполнение пункта 180 резолюции 64/71. |
The norm price is based on available information regarding the market and the various cost structures faced by producers. |
Нормативная цена определяется согласно имеющейся в распоряжении информации о рынках сбыта и о различных структурах расходов, которые несут производители. |
Nevertheless, many interviewees considered the guidance and tools available to them to be too general to guide approaches to their specific tasks. |
ЗЗ. Вместе с тем многие участники собеседований считали, что имеющиеся в их распоряжении инструкции и механизмы по своему характеру являются слишком общими для того, чтобы ими руководствоваться при выполнении конкретных задач. |
Most of these non-papers were available to delegates before or at the close of the first part of the seventh session in Bangkok. |
Большинство из этих неофициальных документов имелись в распоряжении делегаций до или при завершении первой части седьмой сессии в Бангкоке. |
Their expertise and willingness to work pro bono are one of the most valuable resources currently available to the Committee. |
Их знания и готовность работать безвозмездно являются одним из наиболее ценных ресурсов, имеющихся в настоящее время в распоряжении Комитета. |
ESCWA has also developed e-learning training modules, which are available to all staff on the Intranet. |
ЭСКЗА также разработала модули электронного обучения, которые имеются в распоряжении всех сотрудников через интранет. |
This information is available to all parties and individuals interested in air quality issues and environmental protection. |
Эта информация находится в распоряжении всех сторон, а также частных лиц, интересующихся проблемами качества воздуха и охраны окружающей среды. |
UNDP's budgetary processes have been continuously adapted to the level of core resources actually available to the organization. |
Бюджетные процессы ПРООН постоянно адаптируются к уровню основных ресурсов, фактически имеющихся в распоряжении организации. |
Information would be appreciated about the means of access to the court system available to women. |
Она была бы признательна за предоставление информации об имеющихся в распоряжении женщин средствах доступа к судебной системе. |
Self-identification assists with ensuring that Aboriginal people are informed about the services available to them. |
Самоидентификация позволяет следить за тем, чтобы аборигены получали информацию об услугах, имеющихся в их распоряжении. |
measures and methodologies available to Annex I Parties |
средств, политики, мер и методологий, имеющихся в распоряжении |
In turn, this limited the time available to Parties to review and reflect on the detailed information contained therein. |
В свою очередь, это ограничило время, имеющееся в распоряжении у Сторон для рассмотрения и анализа подробной информации, содержащейся в них. |
During the past year, the Maritime Task Force of UNIFIL has witnessed a gradual decrease in the number of available assets. |
В прошлом году постепенно сократилось количество судов, имеющихся в распоряжении Оперативного морского соединения ВСООНЛ. |
The Government's depository libraries programme ensures that all products are available to libraries across the country. |
Правительственная программа библиотек-депозитариев обеспечивает, чтобы вся продукция имелась в распоряжении библиотек по всей стране. |
Information brochures on the rights of Colombians abroad were available through the consular services. |
В распоряжении консульских служб имеются информационные буклеты о правах колумбийцев за границей. |
I will continue pursuing my efforts with all the means available to me. |
Я буду и впредь прилагать усилия в этом направлении, используя все имеющиеся в моем распоряжении средства». |
In some States, national authorities collect statistics on disability, for example in relation to education, benefits and rehabilitation available to persons with disabilities. |
В некоторых государствах национальные органы собирают статистические данные по вопросам инвалидности, например в связи с образованием, льготами и услугами в области реабилитации, имеющимися в распоряжении инвалидов. |
The tools and mechanisms available to the Council should also be assessed for their effectiveness. |
Необходимо также оценить с точки зрения их эффективности имеющиеся в распоряжении Совета инструменты и механизмы. |