Английский - русский
Перевод слова Available
Вариант перевода Распоряжении

Примеры в контексте "Available - Распоряжении"

Примеры: Available - Распоряжении
The assessment given to the CIS countries in the milestone assessment table does not correspond to the information available at ECE. Результаты оценки прогресса, достигнутого странами СНГ в деле внедрения СНС 1993 года, не вполне согласуются с информацией, имеющейся в распоряжении ЕЭК.
Lastly, with reference to paragraph 33 of the report, he would like to know what specific remedies were available to detainees who had suffered treatment constituting a violation of their rights. И наконец, со ссылкой на пункт ЗЗ доклада ему хотелось бы знать, какие конкретные средства правовой защиты имеются в распоряжении задержанных, которые подверглись обращению, представляющему нарушение их прав.
It should also be borne in mind that, in recent years, Member States had forced the Secretariat to absorb the cost of additional mandates within so-called "available resources". Следует также помнить о том, что в последние годы государства-члены вынуждали Секретариат покрывать расходы, связанные с дополнительными мандатами, за счет так называемых "имеющихся в распоряжении ресурсов".
It should be borne in mind that Article 19 of the Charter was the only instrument available to the Organization with which to sanction Member States which failed to fulfil their financial obligations. Следует учитывать, что статья 19 Устава является единственным имеющимся в распоряжении Организации инструментом воздействия на государства-члены, не выполняющие свои финансовые обязательства.
Thus, draft article 41, by focusing on the obligation of a wrongdoing State to cease wrongful conduct rather than the remedies available to an injured State, suggests that injury is not a prerequisite to a demand for cessation. Таким образом, из-за того, что в проекте статьи 41 акцент сделан на обязательстве государства-правонарушителя прекратить противоправное поведение, а не на средствах правовой защиты, имеющихся в распоряжении потерпевшего государства, он предполагает, что ущерб не является предварительным условием для требования о прекращении.
Further, there would seem to be only three options available to the Authority in considering these cases: pay out the remaining contractual penalties or contract costs and not proceed further; simply leave the project unfinished; or continue the project until completion. Кроме того, как представляется, при рассмотрении этих случаев в распоряжении Администрации будут иметься лишь три варианта действий: оплатить оставшиеся штрафы или расходы по контрактам и прекратить их дальнейшее выполнение; просто оставить проект незавершенным; продолжать осуществление проекта до его завершения.
They expressed the view that the resources currently available to the United Nations Office could provide support to the political process, including assistance that would be required to prepare for the future general elections. Они выразили мнение о том, что ресурсы, имеющиеся ныне в распоряжении Отделения Организации Объединенных Наций, могут обеспечить поддержку политического процесса, включая содействие, которое потребуется для подготовки будущих всеобщих выборов.
We have frequently stated that we are ready to take note of any piece of proof available, as we are committed to the relevant resolutions and guidelines applicable within the Committee. Мы часто заявляли о том, что готовы учесть любое имеющееся в распоряжении доказательство, поскольку мы привержены выполнению соответствующих резолюций и соблюдению применимых в Комитете руководящих принципов.
However, the submission of interim budgets was not an attempt to circumvent the comprehensive budgetary process, but rather an effort to provide the relevant legislative bodies with more information than had previously been available in similar situations. Вместе с тем представление временных бюджетов следует рассматривать не как попытку подменить процесс составления всеобъемлющих бюджетов, а скорее как стремление обеспечить соответствующие директивные органы более подробной информацией, чем та, которая ранее имелась в их распоряжении в аналогичных ситуациях.
A vast array of measures were available to women, pending the repeal of discriminatory laws or the enactment of special laws for their protection. В распоряжении женщин имеется широкий круг мер вплоть до аннулирования дискриминационных законов и принятия специальных законов в целях защиты их прав.
In addition, a broad awareness-raising campaign was being conducted in every municipality and village of the country, primarily to alert women and girls to the methods traffickers used, how to identify them and what remedies were available to victims. Кроме того, во всех муниципалитетах и сельских населенных пунктах страны проводится широкая информационная кампания, главная задача которой заключается в знакомстве женщин и девочек с методами работы торговцев людьми, их выявления и имеющимися в распоряжении жертв средствами правовой защиты.
The Government of the Republic of Mozambique, within the means available, reiterates its commitment in collaboration with other States, both at regional and international level, to prevent and combat. Правительство Республики Мозамбик, исходя из имеющихся в его распоряжении средств, подтверждает свою приверженность сотрудничеству с другими государствами в деле предотвращения терроризма и борьбы с ним как на региональном, так и на международном уровнях.
Rather, the ongoing quest for a new resolution stems from the actual need to show the world, and large segments of public opinion practically everywhere, that the means available to the Security Council to peacefully dispose of this matter are well and truly exhausted. Скорее, нынешнее стремление принять новую резолюцию проистекает из действительной необходимости показать всему миру и обширным слоям общественности практически повсюду на планете, что имеющиеся в распоряжении Совета Безопасности средства мирного разрешения данного вопроса совершенно и действительно исчерпаны.
In examining the information received, the Committee shall take into account any observations which may have been submitted by the State party concerned, as well as any other relevant information available to it. При рассмотрении полученной информации, Комитет принимает во внимание любые замечания, которые могут быть представлены соответствующим государством-участником, а также любую другую относящуюся к делу информацию, имеющуюся в его распоряжении.
We call upon the parties to employ all available political and diplomatic mechanisms to arrive at a mutual understanding and to take advantage of every opportunity to achieve détente in the current situation. Мы призываем стороны задействовать все имеющиеся в их распоряжении политические и дипломатические механизмы для того, чтобы прийти к взаимопониманию, и использовать всякую возможность для достижения разрядки нынешней ситуации.
We look forward to hearing from the Special Representative of the Secretary-General on Children and Armed Conflict about her intended actions vis-à-vis partners on the ground and their potential contribution to increasing the resources currently available. Мы с нетерпением будем ожидать выступления Специального представителя Генерального секретаря по вопросу о детях и вооруженных конфликтах о том, что она намеревается делать в отношении партнеров на местах и их потенциального вклада в целях увеличения объема имеющихся в нашем распоряжении ресурсов.
From the some 90 vehicles available for use by the inspectors, only 16 appear to remain for use after some repairs; 33 local staff are currently under contract until the end of June 2003. Из примерно 90 автотранспортных средств, имевшихся в распоряжении инспекторов, только 16, похоже, будут пригодны к эксплуатации после определенного ремонта; нынешние контракты 33 местных сотрудников истекают в конце июня 2003 года.
The College noted the experience gained by and available within UNMOVIC and the usefulness of those assets being maintained for the benefit of non-proliferation in the future. Коллегия отметила опыт, приобретенный ЮНМОВИК и имеющийся в ее распоряжении, и полезность сохранения накопленных знаний в интересах нераспространения в будущем.
Notwithstanding the dependence upon such conditions, voluntary restructuring negotiations and expedited reorganization proceedings can be valuable tools in the range of insolvency solutions available to a country's commercial and business sector. Несмотря на зависимость от таких условий, переговоры о добровольной реструктуризации и ускоренное реорганизационное производство могут оказаться одним из ценных инструментов в ряду решений проблем несостоятельности, имеющихся в распоряжении коммерческого и делового сектора любой страны.
The right to claim damages is the remedy that is always available to the buyer if a breach of contract has caused the buyer any damage. Право требовать возмещения убытков представляет собой средство правовой защиты, которое всегда имеется в распоряжении покупателя, если нарушение договора причинило покупателю какой-либо ущерб.
As one court decision put it, recourse to the remedies available to the seller is not subject to the seller proving that the buyer is at fault. Как указано в одном судебном решении, обращение к средствам правовой защиты, имеющимся в распоряжении продавца, не зависит от доказывания продавцом того, что покупатель не исполнил своих обязательств.
Paragraph (5) makes it clear that article 79 has only a limited effect on the remedies available to the party that has suffered a failure of performance for which the non-performing party enjoys an exemption. В пункте 5 разъясняется, что статья 79 имеет лишь ограниченные последствия для средств правовой защиты, имеющихся в распоряжении стороны, которая пострадала от неисполнения, в отношении которого неисполнившая сторона пользуется освобождением от ответственности.
This should be taken into account in any further deliberations of the Working Group. Mr. President, sanctions remain an important tool available to the Security Council in achieving its objectives. Г-н Председатель, санкции по-прежнему являются важным инструментом, имеющимся в распоряжении Совета Безопасности для достижения его целей.
Given the numerous reports of persons being returned to their home countries without any appeal, it was not clear what protection was available to them. Учитывая многочисленные сообщения о лицах, возвращенных в страны своего происхождения без какого-либо обжалования, остается неясным, какие средства защиты имеются в их распоряжении.
Before I conclude my statement, my delegation would like to underscore the fact that, as regards reforming the Organization, we must carefully examine and critically review the legal instruments available to us in order to adapt them and bring them into line with current circumstances. В заключение от имени нашей делегации я хотел бы, в связи с вопросом реформирования Организации, подчеркнуть, что нам надлежит тщательно изучить имеющиеся в нашем распоряжении правовые инструменты и произвести их критический обзор с тем, чтобы привести их в соответствие с современными условиями.