Английский - русский
Перевод слова Available
Вариант перевода Распоряжении

Примеры в контексте "Available - Распоряжении"

Примеры: Available - Распоряжении
3.1 The authors claim violations of their rights under article 2, paragraph 3 (a), of the Covenant, as no effective remedy was available to them in Kosovo. статьи 2 Пакта, поскольку в Косово в их распоряжении не было никаких эффективных средств правовой защиты.
SPECA, owned and led by its member countries, supported by readily available technical expertise of the two UN Regional Commissions and other partners, and which provides a neutral and mutually beneficial platform offered by the United Nations, can usefully compliment the work of CAREC. СПЕКА была создана по инициативе стран-участниц и осуществляется под их руководством, поддерживается техническими экспертами, имеющимися в распоряжении двух Региональных комиссий ООН и других партнеров, и является нейтральной и взаимовыгодной платформой, функционирующей под эгидой ООН.
Business-centre is available for guests, concierge services, branch bank and currency exchange, newsstand, souvenirs stand, luggage room, laundering services, beauty saoon, Wi Fi, for our venturous guests - Casino. В распоряжении гостей Бизнес-центр, услуги консьержа, газетный киоск, багажная комната, услуги прачечной, салон красоты, зоны WiFi (беспроводный Интернет).
The remaining activities depend on the nature of the family production units to which they belong, and especially on the means of production available to the man (husband, father or brother). Выполнение другой деятельности варьируется в каждой отдельно взятой семье, и особенно зависит от средств производства, которые находятся в распоряжении мужчины (мужа, отца, брата).
In the light of the above the Working Group, noting the fact that, in the present state of the information available to it, the two persons concerned had never been detained, decides to file their cases. В свете вышеизложенного Рабочая группа, отмечая, что согласно имеющейся в ее распоряжении информации, два вышеуказанных лица не подвергались задержанию, постановляет сдать их дела в архив.
Neither reservations nor interpretative declarations, as defined in sections 1.1 and 1.2, respectively, of the Guide to Practice, are the only approaches available to the parties for modifying the effects of the provisions of a treaty and clarifying its meaning. Ни оговорки, ни заявления о толковании, которые определены соответственно в основных положениях 1.1 и 1.2 Руководства по практике, не являются единственными процедурами, находящимися в распоряжении сторон для, во-первых.
It was incumbent on the Fifth Committee, as a deliberative body and part of the Organization's oversight structure, to take up matters placed on its agenda and to keep in mind the limited time available to it. Пятый комитет как совещательный орган и часть надзорной структуры Организации должен заниматься вопросами, стоящими на его повестке дня, учитывая, что время в его распоряжении ограничено.
The Working Group stressed that having the final report of the Ipel/Ipoly pilot project printed and available at the fourth meeting of the Parties would be extremely beneficial for the implementation of the results of the project. Рабочая группа подчеркнула, что для практического воплощения результатов проекта было бы исключительно полезно иметь в распоряжении на четвертом совещании Сторон в отпечатанном виде заключительный доклад о пилотном проекте по реке Ипель/Иполь.
The officer concluded that the complainants had not demonstrated the inability of the Mexican State to protect them, having used none of the remedies available to them. Сотрудник пришел к выводу о том, что заявители не доказали неспособность мексиканского государства защищать их, ибо они не воспользовались никакими из имевшихся в их распоряжении средствами правовой защиты.
Full details of resources and related expenditure may be found in the Voluntary Funds administered by the High Commissioner: Accounts for the Year 2002 In 2002, total funds available to UNHCR for programmed activities from all sources of funds amounted to $ 982.3 million. В 2002 году общая сумма средств, имевшихся в распоряжении УВКБ для деятельности по программам, из всех источников средств составила 982,3 млн. долл..
In practice, however, citizens are often detained beyond the legal limit by the police and gendarmes, under the pretext that the means of work available to them are so out of date and insufficient. Однако на практике граждан зачастую задерживают в помещениях полиции и жандармерии на более длительный срок под предлогом ветхости инфраструктуры и нехватки имеющихся в распоряжении средств.
One suggestion was that, in order to align the formulation of article 39 with the formulation of recommendation 11 of the Registry Guide, reference should be made to information being "accessible" (rather than "available"). В частности, предлагалось в целях обеспечения согласованности формулировки статьи 39 с формулировкой статьи 11 Руководства по регистру вести речь о "доступной" информации (а не имеющейся "в распоряжении").
Halsey had contemplated detaching a battle group, Task Force 34 (TF 34), but chose to bring all available battle groups north to pursue the Japanese carrier force. Хэлси собирался послать на помощь Спрэгу боевую группу 34, но в итоге решил послать все имеющиеся в распоряжении боевые группы на север в погоню за японской авианосной группой.
Having considered the results of the verification of claims accomplished through computerized matching and further having considered all relevant circumstances and materials available with the Commission, the Panel recommends for payment of compensation 132,080 claims submitted by 16 countries. Рассмотрев результаты исследования обоснованности претензий посредством метода компьютерной сверки и рассмотрев далее все соответствующие обстоятельства и материалы, имевшиеся в распоряжении Комиссии, Группа рекомендует выплату компенсации по 132080 претензиям, представленным 16 странами.
If we are to make any headway in reversing that trend, and in expending more of our ever shrinking resources on tackling the underlying causes of international tensions, then every aspect of the multilateral disarmament machinery available to the international community must be utilized to its fullest. Чтобы добиться хоть какого-либо прогресса в обращении вспять этой тенденции и увеличении объемов той части неуклонно сокращающихся ресурсов, которая направляется на ликвидацию основных причин, порождающих международную напряженность, необходимо как можно полнее использовать все возможности имеющегося в распоряжении международного сообщества многостороннего механизма разоружения.
For example, an integrated approach to security sector reform is being put in practice by the EU in Guinea Bissau, where all aspects of the reform, civilian and military, are being addressed by the available EU instruments. Комплексный подход к реформе в сфере безопасности практикуется ЕС, например, в Гвинее-Бисау, где Союз посредством имеющегося в его распоряжении инструментария занимается всеми аспектами такой реформы - как военными, так и гражданскими.
It is desperately important that the world's governments now recommit to raise the budget of the WHO, as one of the most important steps available in the cause of global development and justice. Сейчас крайне важно, чтобы мировые правительства решительно увеличили бюджет ВОЗ, что окажется одним из наиболее важных имеющихся в распоряжении шагов в деле обеспечения глобального развития и справедливости.
Several policy options that were available earlier to many of the now-industrialized countries at their initial stages of development, or to several developing countries in the years of import-substituting industrialization, are no longer available to most developing countries. Большинство развивающихся стран уже не могут воспользоваться теми стратегическими возможностями, которые ранее имелись в распоряжении многих новых промышленно развитых стран на начальных этапах их развития или некоторых развивающихся стран в годы индустриализации, нацеленной на замещение импорта отечественным производством.
The reception desk is available to guests 24 hours a day and offers drinks, money exchange services, sightseeing tours, excursions, ordering of taxi, laundry and other services. Рецепция круглосуточно в вашем распоряжении. Здесь вы можете приобрести напитки, поменять валюту, заказать экскурсию, такси, сдать вещи в стирку, и т.д.
The law stipulates that the environmental authority is required to take the necessary measures to organise the environmental information it possesses, in relation with its duties with a view to making it actively and systematically available to the public, especially by using electronic means of communications. Согласно закону, прироохранный орган должен принимать необходимые меры по организации имеющейся в его распоряжении экологической информации, которая касается его функций, с целью ее регулярного представления общественности, в частности путем использования электронных средств связи.
While this remains a viable aspiration for the future UNEP-live, the necessary technologies for integrating information across domains in this manner does not yet exist in the commercial platforms available to UNEP. В то же время, хотя реализация всех этих планов возможна в будущем, в настоящее время в распоряжении ЮНЕП нет необходимой доступной при помощи коммерческих платформ технологии, позволяющей интегрировать информацию из нескольких доменов.
In paragraph 57, the Board also recommended that, in order to improve the use of and benefits resulting from long-term agreements, UNOPS collate information on the existence and usage of local and regional long-term agreements available for its use. В пункте 57 Комиссия рекомендует также ЮНОПС, для того чтобы обеспечить более эффективное и выгодное сотрудничество в рамках долгосрочных соглашений, свести воедино имеющуюся в его распоряжении информацию о действующих на местном и региональном уровнях долгосрочных соглашениях и о порядке их использования.
In the light of information provided to it during the testimony by representatives of the Secretary-General, the Committee has concluded that there is currently no effective machinery available to the Office to monitor the implementation of the delegation of authority. В свете информации, полученной Комитетом во время заслушивания представителей Генерального секретаря, он пришел к выводу о том, что в настоящее время в распоряжении Управления нет эффективного механизма для наблюдения за осуществлением передачи полномочий.
As shown in the annex, the net cash available of the Mission had increased to $51,981,100, before taking into account additional potential liabilities that were estimated at $7,535,110 (see footnotes to the annex). Как показано в приложении, чистый объем денежной наличности, имеющейся в распоряжении Миссии, увеличился до 51981100 долл. США без учета дополнительных потенциальных обязательств, оцениваемых в 7535110 долл. США (см. сноски к приложению).
The initial phase of the UNEP-Live prototype, however, is intended primarily to consolidate and render more useful existing UNEP information assets, using technical resources and capabilities already available within UNEP. В то же время первоначальный этап экспериментального варианта "ЮНЕП в прямом включении" включает в первую очередь консолидацию и повышение полезности существующих информационных активов ЮНЕП с использованием технических ресурсов и возможностей, уже имеющихся в распоряжении ЮНЕП.