| Key governmental agencies have developed detailed strategic programmes focusing on the appropriate allocation of available financial resources. | Основные правительственные учреждения разработали подробные стратегические программы, сосредоточенные на надлежащем распределении имеющихся в распоряжении финансовых ресурсов. |
| They are one of the key instruments available to the Security Council for the settlement of conflicts and disputes. | Они являются ключевым инструментом по урегулированию конфликтов и споров, находящимся в распоряжении Совета Безопасности. |
| This risk evaluation reviewed in The Report of the Alachlor Review Board was also available to the CRC. | Эта оценка риска, проанализированная в докладе Комиссии по рассмотрению алахлора, также имелась в распоряжении КРХВ. |
| Please explain whether public services are available in practice to illegal immigrants. | Просьба разъяснить, какие общественные услуги на практике имеются в распоряжении незаконных иммигрантов. |
| This business model remains to be aligned with the different funding sources available to UNDP. | Эту модель работы все еще предстоит привести в соответствие с различными имеющимися в распоряжении ПРООН источниками финансирования. |
| Here, one means available to the Council is preventive deployment, to which it should resort whenever necessary. | В этой связи одним их имеющихся в распоряжении Совета Безопасности средств является превентивная дипломатия, к которой ему следует прибегать, когда это необходимо. |
| Preventive disarmament is another means of action available to the Council. | Превентивное разоружение представляет собой еще одну меру, имеющуюся в распоряжении Совета. |
| The Secretary-General is entitled to use actively all available instruments to undertake timely preventive political and diplomatic measures. | Генеральный секретарь имеет право активно задействовать все имеющиеся в его распоряжении средства для своевременного принятия превентивных политических и дипломатических мер. |
| He states that the recourse to the Federal Court was the only mechanism available. | Он заявляет, что обращение в Федеральный суд является единственным средством, имеющимся в его распоряжении. |
| Therefore it is necessary to view the material available to the Appeals Chamber from a different and independent perspective. | Поэтому материал, имеющийся в распоряжении Апелляционной камеры, надлежит рассматривать в иной, совершенно независимой перспективе. |
| The United Nations should employ all available means to that end. | Организации Объединенных Наций следует использовать все имеющиеся в ее распоряжении средства, чтобы добиться этой цели. |
| At the same time, least developed countries should strengthen their efficiency in the utilization of available resources for poverty reduction. | Одновременно в целях сокращения масштабов нищеты наименее развитые страны должны повысить эффективность использования имеющихся в их распоряжении ресурсов. |
| The Special Rapporteur invites UNICEF to furnish him with a copy of this report when it becomes available. | Специальный докладчик предлагает ЮНИСЕФ препроводить ему экземпляр этого доклада, когда он будет иметься в распоряжении. |
| In this regard, the Secretariat and the Security Council should effectively use the necessary and appropriate means available to them. | В этой связи Секретариат и Совет Безопасности должны эффективно использовать необходимые и уместные средства, находящиеся в их распоряжении. |
| Let us make our new information technologies available for the promotion of a way of life that advocates and nurtures peace. | Давайте использовать имеющиеся в нашем распоряжении новые информационные технологии для поощрения такого образа жизни, при котором мы могли бы отстаивать и укреплять мир. |
| The 1982 Convention is one of the most significant and authoritative instruments available to the Court. | Конвенция 1982 года представляет собой один из наиболее значительных и авторитетных находящихся в распоряжении Суда инструментов. |
| If items are donated in kind, 25 per cent of the concerned budget line will remain available for the Court to spend. | Если оборудование будет предоставлено натурой, то 25 процентов от соответствующего бюджета будут оставаться в распоряжении Суда. |
| She was interested in knowing what remedies were available to women before legislative bodies in order to enforce their constitutional rights. | Она интересуется, какие средства правовой защиты имеются в распоряжении женщин в законодательных органах в целях обеспечения их конституционных прав. |
| Technical assistance should therefore be a matter of projecting the available expertise of the secretariat and its PSBs and targeting it at clearly defined priorities. | Следовательно, когда речь идет о технической помощи, необходимо планировать работу экспертов, имеющихся в распоряжении секретариата и его ОВО, и ориентировать их на четко определенные приоритеты. |
| He also claims that administrative remedies available to the author do not give a reasonable prospect of success. | Он также утверждает, что административные средства защиты, имеющиеся в распоряжении автора, дают мало оснований на какой-либо успех. |
| The Group has submitted two papers to the CMI, which are available to delegates. | Группа представила ММК два документа, имеющиеся в распоряжении делегатов. |
| This threat must be fought by all available means, in accordance with the United Nations Charter. | С этой угрозой надлежит бороться всеми имеющимися в распоряжении средствами, но согласно Уставу Организации Объединенных Наций. |
| These are practical measures of cooperation and are possibly the only realistic options available to small countries such as ours. | Это - практические меры сотрудничества и, может быть, единственные реальные возможности, имеющиеся в распоряжении таких малых стран, как наша. |
| As part of the global effort to combat drugs, the mechanisms available to the United Nations system must be strengthened. | В процессе глобальной деятельности по борьбе с наркотиками необходимо укрепить механизмы, имеющиеся в распоряжении системы Организации Объединенных Наций. |
| Sanctions, as a tool available to the Security Council, are a double-edged sword, especially in cases where they are being strengthened. | Санкции, оружие, имеющееся в распоряжении Совета Безопасности, являются обоюдоострым мечом особенно в случаях, когда их усиливают. |