Английский - русский
Перевод слова Available
Вариант перевода Распоряжении

Примеры в контексте "Available - Распоряжении"

Примеры: Available - Распоряжении
But what can be done when every means available to humanitarian diplomacy has failed? Но что можно сделать, когда все имеющиеся в распоряжении гуманитарной дипломатии средства исчерпаны?
For the time being, this is the only weapon available to the international community to compel the putschists to respect the Governors Island Agreement. На данный момент это является единственным оружием, имеющимся в распоряжении международного сообщества, с тем чтобы заставить путчистов уважать соглашение Гавернорс Айленд.
He would therefore prefer to retain the flexibility of the dispute settlement procedures currently available to States when a breach of primary obligations was involved. Поэтому оратор говорит, что он предпочитает сохранить гибкость процедур разрешения споров, имеющихся в настоящее время в распоряжении государств в случае нарушения первичных обязательств.
Global conservation strategies and policies have to be implemented in the national interest and within the means available for the benefit of each country. Глобальная стратегия и политика охраны окружающей среды должны осуществляться в национальных интересах каждой страны и в пределах имеющихся в ее распоряжении средств.
We should therefore do our utmost to prevent them and, to this end, make full use of all means available to the international community. Поэтому мы должны делать все, что в наших силах, для того, чтобы предотвратить их, и с этой целью полностью использовать все имеющиеся в распоряжении международного сообщества средства.
(e) Constraints faced by and development options available to the small island Territories; ё) ограничения, с которыми сталкиваются малые островные территории и имеющиеся в их распоряжении варианты развития;
There are currently 16 vehicles available in Afghanistan, 13 of which are between six to seven years old. В настоящее время в распоряжении Миссии в Афганистане имеется 16 автотранспортных средств, 13 из которых находятся в эксплуатации шесть или семь лет.
Nevertheless, he was concerned about its heavy workload, and the limits on its capacity to deal with all the available information. В этой связи Канада испытывает озабоченность по поводу огромного объема работы этого Комитета, а также того, что он имеет ограниченные возможности изучить всю имеющуюся в его распоряжении информацию.
Preventive diplomacy, peacemaking and post-conflict peace-building, together with conventional peacekeeping operations, should remain the key instruments available to the United Nations to resolve conflicts and maintain peace and security. Превентивная дипломатия, миротворчество и постконфликтное миростроительство вместе с обычными операциями по поддержанию мира должны оставаться ключевыми инструментами, имеющимися в распоряжении Организации Объединенных Наций для урегулирования конфликтов и поддержания мира и безопасности.
Thus, Member States can analyse and evaluate the functions of the General Assembly and the means available to it for fulfilling its mandates through the Secretariat. Таким образом, государства-члены могут анализировать и оценивать функции Генеральной Ассамблеи и средства, имеющиеся в ее распоряжении для осуществления ее мандатов с помощью Секретариата.
To give fresh impetus to the next stage of our work, we should make use of all the established instruments of United Nations practice that are available to us. Чтобы придать новый импульс следующему этапу нашей работы, мы должны использовать все имеющиеся в нашем распоряжении инструменты деятельности Организации Объединенных Наций.
(c) The services and facilities available to victims and abusers; с) услугами и возможностями, имеющимися в распоряжении жертв и лиц, допустивших злоупотребления;
In order to do so, they need to learn Dutch and should be in a position to make use of the services and facilities available to the general public. Для этого им необходимо выучить голландский язык и иметь возможность пользоваться услугами, имеющимися в распоряжении всего населения страны.
We believe, as does the international community, that it must use every available means to destroy this policy and eradicate this evil. Поэтому, как и все международное сообщество, мы считаем настоятельно необходимым изжить проявления этой политики путем применения всех имеющихся в распоряжении международного сообщества средств, добиваясь искоренения этого зла.
A number of important instruments were also available to the system, such as the United Nations Development Assistance Framework. В распоряжении системы также имеется ряд важных инструментов, таких как Рамочная программа Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития.
Finally, he was told that the civil population also needed to be educated not only in its rights but also in the remedies available should those rights be violated. В заключение ему сказали, что просветительную работу следует проводить и среди граждан, с тем чтобы они знали не только свои права, но и имеющиеся в их распоряжении средства защиты в случае нарушения этих прав.
6.1 In their comments, the authors refute the State party's argument that effective domestic remedies remain available to them. 6.1 В своих замечаниях авторы опровергают утверждение государства-участника, что в их распоряжении еще остались эффективные внутренние средства правовой защиты.
However, the Committee considers that as the witnesses were available to the author, it was counsel's professional choice not to call them. Однако Комитет считает, что, поскольку эти свидетели находились в распоряжении автора, именно адвокат принял профессиональное решение не вызывать их.
At the moment, however, there is little information publicly available on either official or private international transfers and sales of small arms. Однако в настоящее время в распоряжении широкой общественности есть мало информации как о государственных, так и частных международных передачах и продажах стрелкового оружия.
This reinforces wider patterns of gender discrimination, shaping the opportunities, resources and options available to individual women and men. Это усиливает и без того достаточно широкий характер дискриминации по признаку пола, определяя возможности, ресурсы и выбор, которые имеются в распоряжении отдельных женщин и мужчин.
Despite the goodwill and understanding of all concerned, the implementation of urgently needed staff security measures continues to suffer from a chronic shortage of readily available funds. Несмотря на добрую волю и понимание, проявляемые всеми заинтересованными сторонами, деятельность по осуществлению требуемых в безотлагательном порядке мер по обеспечению безопасности персонала по-прежнему страдает от хронического дефицита имеющихся в распоряжении средств.
According to the information available to the competent Yugoslav authorities, cluster bombs have been used in the following instances: Согласно информации, имеющейся в распоряжении компетентных югославских органов, кассетные авиабомбы использовались в следующих случаях:
The small amount of food available to them had been brought by the families of those who lived locally. Имеющееся в их распоряжении скромное питание они получают от родственников тех, кто жил в данном районе.
The Special Rapporteur was told of the alleged political interests involved in this case and is very appreciative of the fact that there was redress available. Специальный докладчик был информирован о предполагаемом наличии политической заинтересованности в данном деле, и он с большим удовлетворением отмечает тот факт, что в распоряжении затронутого лица имелись средства правовой защиты.
It is our shared responsibility to take comprehensive action to mobilize all available forces and raise sufficient funds for poverty eradication and common development. В этом состоит одна из наших общих обязанностей - принять всесторонние меры по мобилизации всех имеющихся в нашем распоряжении сил и достаточного объема ресурсов на цели ликвидации нищеты и обеспечения развития для всех.