Английский - русский
Перевод слова Available
Вариант перевода Распоряжении

Примеры в контексте "Available - Распоряжении"

Примеры: Available - Распоряжении
It will be followed by an informal plenary meeting on the Conference's agenda and other issues related to its work, and I will have the full day available for you at that time. За ним последует неофициальное пленарное заседание по повестке дня Конференции и по другим проблемам, имеющим отношение к ее работе, и тогда я буду оставаться в вашем распоряжении весь день.
The results of this Conference were published in 2004 in a report entitled "Forum on critical infrastructure", which is available to the public on the GCSP Internet site. Результаты этой Конференции, опубликованные в 2004 году в докладе под названием "Форум по критическим инфраструктурам", имеются в распоряжении общественности на интернет-сайте ЖЦПБ.
The Committee noted that, according to the most recent data available to the Office, women accounted for only 35.35 per cent of the labour force in 1998. Комитет отметил, что, согласно самым последним данным, имеющимся в распоряжении Управления, в 1998 году доля женщин на рынке труда составляла лишь 35,35 процента.
In addition, since July 2004 the Government has undertaken campaigns to make women aware of their rights, explaining what domestic violence is, the forms it takes and the remedies available to them when it occurs. В рамках организуемых с июля 2004 года кампаний разъяснения женщинам их прав правительство пытается помочь им составить представление о том, что такое домашнее насилие и каковы его формы, а также какие имеются в распоряжении женщин средства в подобных обстоятельствах.
In addition, it also decided to explore, at its twenty-fourth session, the most suitable way to produce a brochure that will fully explain the legal rights and remedies available to indigenous persons in all Member States. Помимо этого, она также постановила изыскать на своей двадцать четвертой сессии наиболее приемлемый способ подготовки брошюры, подробно излагающей юридические права и средства правовой защиты, имеющиеся в распоряжении лиц из числа коренных народов во всех государствах-членах.
With regard to the use of sanctions, we reiterate our position that they should be used only as a last resort, and after other means available to the Council have been exhausted. Что касается использования санкций, мы подтверждаем нашу позицию относительно того, что их следует использовать лишь в последнюю очередь и после того, как будут исчерпаны все другие средства, находящиеся в распоряжении Совета Безопасности.
We have the tools available, but at the end of the day, we are dependent on political will to see that they are used and that the laws are complied with. В нашем распоряжении есть инструменты, но в конечном итоге необходима политическая воля для их применения и соблюдения законов.
However, the real test lies in the mechanisms and instruments of enforcement, and the adequacy and effectiveness of the remedies available to those whose rights and freedoms may be threatened or violated. Однако реальную проверку их эффективности обеспечивают механизмы и инструменты по применению их положений, а также адекватность и эффективность средств правовой защиты, имеющихся в распоряжении тех, чьи права и свободы могут быть поставлены под угрозу или нарушены.
Global data on alternative solutions for IDPs are not available, but many States have provided assistance to IDPs to establish new roots either in their places of refuge or different areas of the country. Глобальные данные об альтернативных решениях, имеющихся в распоряжении ВПЛ, отсутствуют, однако многие государства помогали ВПЛ вновь обустроиться в местах своего убежища или в других районах страны.
As is evident from the present activity report, the Department of Public Information employs every available means at its disposal to tell the United Nations story in the most effective manner. Из настоящего доклада о деятельности со всей очевидностью вытекает, что Департамент общественной информации использует любые средства, имеющиеся в его распоряжении, в целях наиболее эффективного освещения работы Организации Объединенных Наций.
To allow for a high level of courtroom activity, the Chambers has already maximized the use of available resources through the operation of the three courtrooms over two shifts daily, exceeding normal working hours. Для выполнения большого объема судебной работы Камеры будут в максимальной степени задействовать имеющиеся в их распоряжении ресурсы посредством использования своих трех залов судебных заседаний в две смены, что позволит работать сверхурочно.
The process of designating a particularly sensitive sea area offers a means for selecting the most appropriate mechanisms available through IMO to reduce or eliminate risks posed by shipping to the area or a specific portion thereof. Процесс назначения особо уязвимых морских районов обеспечивает средство для выбора наиболее уместных механизмов, имеющихся в распоряжении ИМО, в целях сокращения и ликвидации опасностей, создаваемых судоходством для района или какой-либо конкретной его части.
In our Completion Strategy, we have estimated that, on the basis of the information presently available, the Tribunal will have completed cases involving 65 to 70 persons by 2008. В рамках Стратегии завершения работы мы, руководствуясь уже имеющейся в нашем распоряжении информацией, определили, что к 2008 году Трибунал завершит рассмотрение дел 65 - 70 лиц.
We call on the United Nations funds, programmes and specialized agencies to further improve the coordination of their support for NEPAD and the achievement of the MDGs in order to avoid duplication of activities and to maximize the use of available resources. Мы призываем фонды, программы и специализированные учреждения Организации Объединенных Наций и далее совершенствовать координацию их поддержки НЕПАД и процесса достижения ЦРТ во избежание дублирования деятельности и максимизации использования имеющихся в распоряжении ресурсов.
From the documents available to the Committee, it transpires that on 24 November 2000, Mr. Aliboev was sentenced to death at first instance by the Supreme Court. Из документов, имеющихся в распоряжении Комитета, явствует, что 24 ноября 2000 года г-н Алибоев был приговорен к смертной казни в первой инстанции Верховным судом.
But the author did not challenge the "suitability" of her assignments through the framework of administrative and judicial remedies available in Australia for a "Work for Dole" participant. Однако автор не оспорила "подходящесть" порученной ей работы с использованием административных или судебных средств правовой защиты, имеющихся в Австралии в распоряжении участников программы "Работа за пособие по безработице".
The Government of Haiti views the Brussels Programme of Action as one of the most promising instruments available to the United Nations for meeting the challenges of eradicating abject poverty in the least developed countries and reducing their vulnerability to ongoing threats. Правительство Гаити рассматривает Брюссельскую программу действий как один из наиболее многообещающих механизмов, имеющихся в распоряжении Организации Объединенных Наций, для решения таких проблем как устранение крайней нищеты в наименее развитых странах и сокращение их уязвимости перед прочими угрозами современности.
To adapt to the continually changing information paradigm, new training courses were launched to assist clients in using the plethora of information sources and services available to United Nations audiences. Для адаптации к постоянно меняющейся информационной парадигме открыты новые учебные курсы для оказания клиентам помощи в использовании множества информационных источников и услуг, имеющихся в распоряжении пользователей в Организации Объединенных Наций.
We welcome the fact that the resolution on the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy adopted by the General Assembly on 6 September last encouraged the Secretary-General to update the roster of experts and laboratories as well as the technical guidelines and procedures available to him. Мы приветствуем то обстоятельство, что в принятой Генеральной Ассамблеей 6 сентября этого года резолюции по Глобальной антитеррористической стратегии Организации Объединенных Наций содержится призыв к Генеральному секретарю обновить перечень экспертов и лабораторий, а также имеющиеся в его распоряжении технические руководства и процедуры.
This session should, therefore, focus on how to strengthen the tools available to the United Nations in the area of conflict prevention. В этой связи на этой сессии нам необходимо сосредоточиться на вопросах укрепления инструментов, имеющихся в распоряжении Организации Объединенных Наций, в области предотвращения конфликтов.
At the same time, it should be noted that, according to available information, there were no recorded instances of the application of these legal provisions in practice over the reporting period. Вместе с тем следует отметить, что, по имеющимся в нашем распоряжении данным, за отчетный период не было зафиксировано случаев применения этих положений закона на практике.
Mr. THORNBERRY (Country rapporteur) said that the dialogue with the delegation had greatly added to the information available to the Committee on the implementation of the Convention in Argentina. Г-н ТОРНБЕРРИ (докладчик по стране) говорит, что благодаря диалогу с делегацией значительно увеличился объем информации, имеющейся в распоряжении Комитета, относительно осуществления Конвенции в Аргентине.
It must be expected that the Liberian Government, acting under Article 51 of the Charter of the United Nations, would utilize every available means to defend its sovereignty, protect its territorial integrity and preserve its people. Можно не сомневаться в том, что правительство Либерии, действуя в соответствии со статьей 51 Устава Организации Объединенных Наций, использует все имеющиеся в его распоряжении средства для защиты суверенитета и территориальной целостности своей страны и обеспечения благосостояния ее населения.
In the period under review, emphasis has been placed on advanced training to enhance practical inspection skills; but a further month-long general training course for new personnel is envisaged early next year to widen the pool of available experts. В течение рассматриваемого периода основной упор делался на продвинутой подготовке в целях совершенствования практических навыков проведения инспекций; вместе с тем на начало следующего года предусмотрено проведение еще одного месячного курса общей подготовки для новых сотрудников в целях расширения контингента имеющихся в распоряжении экспертов.
A full report on the secretariat's activities in this context is contained in the 2002 Activities Paper, which is available to the Commission. Полный доклад о деятельности секретариата в этом направлении содержится в Документе о деятельности за 2002 год, который имеется в распоряжении Комиссии.