Английский - русский
Перевод слова Available
Вариант перевода Распоряжении

Примеры в контексте "Available - Распоряжении"

Примеры: Available - Распоряжении
If judgement is rendered on the secured obligation, the judgement may then be executed in the same way on any of the debtor's assets available to creditors, including the encumbered assets. Если выносится судебное решение по обеспеченному обязательству, то такое судебное решение может быть впоследствии исполнено таким же образом в отношении любых активов должника, находящихся в распоряжении кредиторов, включая обремененные активы.
Moreover, more comprehensive estimates have become available to the public, including through increasingly sophisticated attempts by non-governmental organizations to quantify the amount of tax revenue lost in rich and poor countries as a result of illicit financial transfers; Кроме того, в распоряжении общественности оказались более полные оценочные данные, в том числе благодаря все более изощренным попыткам неправительственных организаций подсчитать, какая сумма налоговых поступлений теряется в богатых и бедных странах в результате незаконных финансовых переводов;
3.6.5 In case of a complete failure of the vessel's appropriate communication equipment the master shall endeavor to inform the VTS centre and other vessels in the vicinity by any other available means of communication of the vessel's inability to communicate in the appropriate manner. 3.6.5 В случае полного выхода из строя аппаратуры связи судна судоводитель должен стараться любыми другими имеющимися в его распоряжении средствами проинформировать центр СДС и другие находящиеся поблизости суда о неспособности судна надлежащим образом выйти на связь.
c. To ensure, without prejudice to the responsibilities of the Government of National Reconciliation, the protection of civilians immediately threatened with physical violence within their Zones of Operation, using all means available to them. с) обеспечение, без ущерба для функций правительства национального примирения, защиты гражданских лиц, подвергающихся непосредственной угрозе физического насилия в районах действия сил, с использованием всех имеющихся в их распоряжении средств;
Where the buyer refuses the seller's request or notice to cure, such request or notice does not have the effects provided for paragraphs (2) and (3); rather, the buyer remains free to resort to any remedy available to him. Если покупатель отказывает продавцу в его просьбе или отклоняет извещение об устранении, такая просьба или извещение не имеет силы в соответствии с пунктами 2 и 3 и покупатель вправе прибегнуть к любому средству правовой защиты, которое имеется в его распоряжении.
The women's health centres seek to mitigate the socially determined inequalities with regard to women's opportunities to preserve their health and are therefore subsidised by the Federal Ministry of Health and Women's Issues in accordance with the available budget. Центры по охране здоровья женщин стараются уменьшить социальное неравенство в области охраны здоровья женщин и с этой целью получают дотации от Федерального министерства здравоохранения и по делам женщин в пределах имеющихся в его распоряжении средств.
What, then, are the tools available to the Security Council to respond to the crushing humanitarian situation of the people of Angola and to try to alleviate it? В этой связи, какие инструменты имеются в распоряжении Совета Безопасности для ответа на исключительно сложную гуманитарную ситуацию народа Анголы и облегчения этой ситуации?
The Secretariat has understood that the appointment of limited duration is a management mechanism at the disposal of the Secretary-General available for use in peacekeeping operations; however, it is not mandated that the 300 series must be used for all appointments in peacekeeping operations. Секретариат исходил из того, что назначения на ограниченный срок представляет собой механизм управления, имеющийся в распоряжении Генерального секретаря для использования в операциях по поддержанию мира; однако использование серии 300 для всех назначений в операциях по поддержанию мира каким-либо мандатом не предусматривается.
While general-purpose funds represent less than 6 per cent of the total funding available to UNODC, in 2009 there was a sharp and unexpected decline of 26 per cent in general-purpose income that presented the Office with an immediate challenge to reduce costs. Хотя средства общего назначения составляют менее 6 процентов от общего объема финансовых ресурсов, имеющихся в распоряжении ЮНОДК, в 2009 году произошло резкое и неожиданное снижение объема средств общего назначения на 26 процентов, что сразу же поставило перед Управлением задачу сокращения расходов.
Most of UNODC funding is tightly earmarked for special purposes and programmes, while unearmarked funding for general purposes is limited (less than 6 per cent of total funding available to UNODC). Основная часть финансирования ЮНОДК строго распределена по специальным целям и программам, а нераспределенный объем средств общего назначения является ограниченным (менее 6 процентов общего объема средств, имеющихся в распоряжении ЮНОДК).
Acknowledging that available funding for African States will progressively diminish as resource requirements for the implementation of the recommendations recently made by the regional meetings of heads of national drug law enforcement agencies increase, признавая, что имеющиеся в распоряжении африканских стран финансовые средства будут постепенно уменьшаться по мере увеличения потребностей в ресурсах для осуществления рекомендаций, сформулированных в последнее время региональными совещаниями руководителей национальных учреждений по обеспечению соблюдения законов о наркотиках,
Acknowledging the contribution that the Committee for Development Policy can make to further strengthen the work of the Economic and Social Council by broadening and deepening the use of the expertise available in the Committee, принимая во внимание вклад, который может внести Комитет по политике в области развития в дело дальнейшей активизации работы Экономического и Социального Совета путем более широкого и интенсивного использования специалистов, имеющихся в распоряжении Комитета,
A five-year interval for marking World Statistics Day globally would be more realistic, taking into account the limited resources often available to national statistical offices and to the Statistics Division of the United Nations for promotional activities проведение Всемирного дня статистики на глобальном уровне с периодичностью раз в пять лет представляется более реалистичным, принимая во внимание зачастую ограниченные средства, имеющиеся в распоряжении национальных статистических бюро и Статистического отдела Организации Объединенных Наций для проведения пропагандистских мероприятий;
That law, according to the information available to the Committee, appeared not to correspond to the strategy for implementation of the Convention, but in fact diminished rather than strengthening the capacity of the legislative framework to ensure compliance with the Convention. Согласно информации, имеющейся в распоряжении Комитета, этот закон, судя по всему, не согласуется со стратегией осуществления Конвенции, и фактически ослабляет, а не усиливает потенциал законодательной базы по обеспечению соблюдения Конвенции.
Those States therefore had little scope for resorting to general international law in such circumstances, and remedies available to other aliens were likely to be based on national legislation rather than on an obligation under general international law. Таким образом, эти государства имеют ограниченные возможности прибегнуть к международному общему праву в подобных обстоятельствах, а средства правовой защиты, имеющиеся в распоряжении других иностранцев, вероятно, должны основываться на национальном законодательстве, а не на обязательстве по международному общему праву.
As chair of the Working Group of the Security Council on Children and Armed Conflict, Germany collaborated with UNICEF and the Special Representative of the Secretary-General for Children and Armed Conflict to strengthen the instruments available to the Security Council to protect children from the effects of conflict. В качестве председателя Рабочей группы Совета Безопасности по вопросу о детях и вооруженных конфликтах Германия взаимодействует с ЮНИСЕФ и Специальным представителем Генерального секретаря по вопросу о детях и вооруженных конфликтах в целях укрепления имеющихся в распоряжении Совета Безопасности правовых документов по защите детей от воздействия конфликтов.
It may not be possible in the time available, however, to include fully developed compliance procedures as part of the instrument as adopted, which might instead be limited to instructing the governing body to develop compliance procedures at some later time. Однако с учетом имеющегося в распоряжении комитета времени включение в документ - в том виде, в каком он принят, - всесторонне разработанных процедур соблюдения может оказаться невозможным, и он может ограничиться включением адресованного руководящему органу указания разработать процедуры соблюдения на более позднем этапе.
There was also a recommendation for a comprehensive review of financial support mechanisms available to small island developing States, including the means of access, as well as a recommendation that data should be developed to show the commonalities and variations among the countries. Была также представлена рекомендация в отношении всеобъемлющего обзора механизмов финансовой поддержки, имеющихся в распоряжении малых островных развивающихся государств, включая средства доступа, а также рекомендация в отношении сбора данных о схожести и различиях между странами.
For NA data adjustments for the non-observed economic activity (the economic activity of units not included in the reporting system), adequate procedures and available data sources from the S-SO are used. Корректировка данных НС на величину ненаблюдаемой экономической деятельности (деятельности хозяйственных единиц, не охватываемых системой отчетности) производится на основе соответствующих процедур и данных, имеющихся в распоряжении ГСУ.
The information from 2003 to 2008 available at the Office of the Public Prosecutor indicates that only two trials for offences against individual freedom and torture have resulted in convictions, as detailed in the following table: По информации, имеющейся в распоряжении Генеральной прокуратуры и охватывающей период с 2003 по 2008 год, обвинительный приговор был вынесен в случае всего лишь двух разбирательств по делу о преступлении против личной свободы и применении пыток, как это видно из приведенной ниже таблицы.
Individuals have a right to know the reasons behind a listing decision, as well as the procedures available for challenging a decision; Лица обязаны знать причины, по которым было принято решение об их включении в перечни, а также имеющиеся в их распоряжении процедуры обжалования этого решения;
(b) Programmes and resources are available to national authorities to adopt/adapt and implement legal instruments in the field of the law of the sea and ocean affairs; Ь) наличия в распоряжении национальных органов программ и ресурсов для принятия/ адаптации и осуществления правовых документов в области морского права и по вопросам океана;
The Party concerned maintains that in its view the Convention's requirements are fully implemented in the respective Community legislation and according to the information available to it, the relevant provisions of this legislation are being appropriately applied in relation to the project in question. Заинтересованная Сторона утверждает, что, по ее мнению, требования Конвенции, в том что касается законодательства Сообщества, полностью соблюдаются и что согласно имеющейся в ее распоряжении информации соответствующие положения этого законодательства надлежащим образом применяются в отношении рассматриваемого проекта.
(a) Article 21, paragraph 1: Competent authorities under this chapter shall be the central and territorial authorities of the executive power which collect and have information available about the environment. а) Статья 21, пункт 1: Компетентными органами для целей данной главы являются центральные и территориальные органы исполнительной власти, которые собирают и имеют в своем распоряжении информацию об окружающей среде.
Spain continued to say that the only option available to Gibraltarians, unlike the rest of mankind, was to remain as a Non-Self-Governing Territory, either under the administration of the United Kingdom or of Spain. Испания продолжает утверждать, что в распоряжении гибралтарцев - в отличии от остального мира - имеется только одна возможность: оставаться несамоуправляющейся территорией либо под управлением Соединенного Королевства, либо под управлением Испании.