Английский - русский
Перевод слова Available
Вариант перевода Распоряжении

Примеры в контексте "Available - Распоряжении"

Примеры: Available - Распоряжении
The manual would be a survey of general human rights principles and would provide information on the legal remedies available to individuals. В этой брошюре будет содержаться обзор общих принципов, затрагивающих права человека, и излагаться информация о средствах правовой защиты, имеющихся в распоряжении отдельных лиц.
But the report could have analysed more rigorously the different forms of preventive action which are available to the United Nations. Вместе с тем в докладе можно было бы более подробно рассмотреть различные формы превентивных действий, имеющихся в распоряжении Организации Объединенных Наций.
Several of these nominations have been received only recently, so that fewer experts were available at the time of the reviews than at present. Информация о некоторых таких экспертах была представлена лишь недавно, и поэтому в период проведения рассмотрения в распоряжении имелось меньшее количество экспертов, чем в настоящее время.
Often key documentation for understanding the projections models was available, but did not form part of the official submission of the Parties concerned. Нередко в распоряжении групп имелась ключевая документация, предназначенная для обеспечения понимания моделей прогнозов, однако она не включалась в документы, официально представленные соответствующими Сторонами.
The Thai/United Nations Collaborative Action Plan strategy seeks to focus on a range of key opportunities available to government for addressing poverty and identifying practical solutions. План совместных действий Таиланда и Организации Объединенных Наций ставит целью сосредоточить внимание на ключевых возможностях, имеющихся в распоряжении правительства, для решения проблем бедности и определения практических решений.
We have said repeatedly that the Working Group does not make use of all the tools available to it in support of child protection. Мы неоднократно говорили, что Рабочая группа не использует всех имеющихся в ее распоряжении инструментов для защиты детей.
She would like to know, specifically, what civil remedies were available to women who had been discriminated against. В частности, оратор хотела бы знать, какие гражданско-правовые средства судебной защиты имеются в распоряжении женщин, подвергшихся дискриминации.
There are enough troops, enough policemen, enough civilian experts, enough capacities and enough helicopters available to the international community. В распоряжении международного сообщества имеются достаточно военных, достаточно полицейских, достаточно гражданских специалистов, достаточно сил и средств и достаточно вертолетов.
The instrumentalities available in the United Nations system to deal with each of these areas, however, have different characteristics. Однако имеющийся в распоряжении системы Организации Объединенных Наций инструментарий для выполнения каждой их этих задач обладает многообразными характеристиками.
In response to resolution 2003/18, OHCHR now compiles the comments received so that they are available to the working group for its first session. Во исполнение резолюции 2003/18 УВКПЧ в настоящее время занимается компиляцией полученных замечаний, с тем чтобы они оказались в распоряжении Рабочей группы к ее первой сессии.
While waiting in Kigali for authorization to visit eastern Zaire, the members of the joint mission studied all the available documentation and heard many spontaneous testimonies. Ожидая в Кигали разрешения направиться на восток Заира, члены совместной миссии изучили всю имеющуюся в их распоряжении документацию и собрали многочисленные свидетельства очевидцев.
The Working Group on the Right to Development has stressed the importance of strengthening effective international solidarity as globalization of economic activities reduces the margin of manoeuvre available to States. Рабочая группа по праву на развитие подчеркивала важность укрепления эффективной международной солидарности, поскольку глобализация экономической деятельности уменьшает возможности для маневра, имеющиеся в распоряжении государств.
Radio is one of the most cost-effective and penetrating media available to the Department, which is improving access by United Nations Radio to airwaves worldwide. Радио представляет собой одно из наиболее экономичных и действенных средств распространения информации, имеющихся в распоряжении Департамента, который расширяет выход Радио Организации Объединенных Наций в эфир по всему миру.
Regardless of the type of guarantees used, the security of legal commerce rests on the reliability of the information available to the contracting parties. Независимо от типа используемых гарантий, надежность легальной торговли основывается на достоверности информации, имеющейся в распоряжении у договаривающихся сторон.
One delegation stressed that consideration should be given to the means and mechanisms available to developing countries to obtain the necessary resources for pursuing priority development projects and programmes. Одна делегация особо отметила, что следует рассмотреть вопрос об имеющихся в распоряжении развивающихся стран средствах и механизмах для получения ресурсов, необходимых для осуществления приоритетных проектов и программ в области развития.
the organization of the control and the coordination of the measures available to the operator, distinguishing different levels of responsibility; организацию руководства и осуществление координации в использовании средств, имеющихся в распоряжении оператора, с учетом различных уровней ответственности;
My delegation has repeatedly stressed that we are determined to regain our entire occupied land to the border of 4 June 1967 by all legitimate means available to us. Наша делегация не раз подчеркивала, что мы преисполнены решимости, используя все имеющиеся в нашем распоряжении законные средства, вернуть себе всю оккупированную территорию до границы, существовавшей до 4 июля 1967 года.
Regarding its content, he noted that development processes required active policies and a debate on the flexibility available to developing countries regarding such policies. В связи с содержанием доклада выступающий отметил, что процессы развития должны опираться на активную политику и дискуссии о гибких возможностях, имеющихся в распоряжении развивающихся стран для проведения такой политики.
It turned out that in the absence of any hedging transactions the actually available financial resources of the Rotterdam Convention increased by about $100,000. Получается, что при отсутствии любых хеджевых операций фактически имеющиеся в распоряжении Роттердамской конвенции финансовые ресурсы увеличились примерно на 100000 долл. США.
The note pays attention to different financial realities faced by developing countries while recognizing the need for tailoring strategies that make full use of all financial instruments available in any particular country. В записке уделяется внимание различию в реальном финансовом положении развивающихся стран и признается необходимость разработки таких стратегий, которые обеспечат всестороннее использование всех финансовых инструментов, имеющихся в распоряжении конкретной страны.
The Committee was pleased that individuals may submit appeals directly to the Constitutional Court, which could additionally strengthen the remedies available to them. Комитет был удовлетворен тем обстоятельством, что отдельные лица могут подавать ходатайства непосредственно в Конституционный суд, что может еще сильнее упрочить имеющиеся в их распоряжении средства правовой защиты14.
States parties should report on all these measures and provide information on the remedies available to victims of such discrimination. Государствам-участникам необходимо представлять информацию обо всех этих мерах и о средствах правовой защиты, имеющихся в распоряжении жертв такой дискриминации.
It is up to us to ensure that our actions and the instruments available to us to implement them are adequately adapted. Именно на нас возлагается обеспечение того, чтобы наши действия и имеющиеся в нашем распоряжении инструменты для осуществления этих действий были надлежащим образом адаптированы.
Sierra Leone would hold its second post-conflict presidential and parliamentary elections in July 2007, which would be conducted with the limited means available in the country. В июле 2007 года в Сьерра-Леоне состоятся вторые со времени окончания конфликта президентские и парламентские выборы, которые будут проводиться в условиях ограниченных средств, имеющихся в распоряжении страны.
The development of capital markets in recent years has expanded the range of options available to creditworthy countries underlining the growing importance of careful debt management. В результате развития рынков капитала в последние годы круг возможных вариантов, имеющихся в распоряжении кредитоспособных стран, расширился, что заставляет обратить особое внимание на все возрастающее значение осмотрительного регулирования уровня задолженности.