Английский - русский
Перевод слова Available
Вариант перевода Распоряжении

Примеры в контексте "Available - Распоряжении"

Примеры: Available - Распоряжении
Ms. Halperin-Kaddari asked whether unmarried women could avail themselves of the new reproductive technologies that were available to married women, whether birth control was covered by health insurance and whether there were any restrictions on the duration of such coverage. Г-жа Гальперин-Каддари спрашивает, имеют ли незамужние женщины возможность пользоваться новейшими методами охраны репродуктивного здоровья, имеющимися в распоряжении замужних женщин, охватываются ли услуги в области регулирования рождаемости программой медицинского страхования и действуют ли какие-либо ограничения в отношении продолжительности такого охвата.
To speed up the approval process, States might be encouraged to provide the Committee with any available supporting evidence or documentation, such as arrest warrants, existing Interpol notices, indictments or judicial decisions or transcripts. Для ускорения процесса рассмотрения просьбы о включении можно было бы рекомендовать государствам предоставлять Комитету все имеющиеся в их распоряжении подтверждающие доказательства или документы, такие, как ордера на арест, действующие уведомления Интерпола, обвинительные заключения либо судебные решения или протоколы.
She wondered, therefore, whether women were aware of the procedures available to them under the Convention and whether adequate legal aid was provided to enable them to bring such cases. Поэтому она интересуется, знают ли женщины о процедурах, имеющихся в их распоряжении в соответствии с Конвенцией, и оказывается ли им адекватная правовая помощь, с тем чтобы они могли возбуждать такие дела.
The author also argues that rehabilitative programs were not sufficiently tailored to him, and that the remedies available to him were not effective. Автор также заявляет, что реабилитационные программы недостаточно отвечали его потребностям и что средства правовой защиты, имевшиеся в его распоряжении, были неэффективными.
In conclusion, the authors argue that the above-mentioned "Urgent Motions for Reconsideration" were the last available domestic remedy, because the Supreme Court is the last and supreme judicial authority. В заключение авторы заявляют, что вышеупомянутое Срочное прошение о пересмотре дела было последним имевшимся в их распоряжении средством правовой защиты, поскольку Верховный суд является последней и высшей судебной инстанцией в стране.
With automated online reconciliation available to all offices by the end of 2007, UNHCR is better equipped to ensure timely and accurate bank account reconciliation. Имея в своем распоряжении автоматическую систему выверки счетов в режиме онлайн, которая будет доступна всем отделениям к концу 2007 года, УВКБ будет лучше подготовлено к тому, чтобы обеспечивать своевременную и точную выверку банковских счетов.
Spain is aware of this threat and is addressing the challenge through determined use of all the available instruments and policies, giving preference to a multilateral approach. Испания осознает значение этой угрозы и активно противодействует этой угрозе, используя все имеющиеся в ее распоряжении средства и политические меры на основе многостороннего подхода.
For that reason, Argentina considered the good offices of the Secretary-General to be the only available option for bringing the parties to the negotiation table. Исходя из этого, Аргентина считает, что добрые услуги Генерального секретаря являются единственным имеющимся в распоряжении средством усадить стороны за стол переговоров.
The lifting of sanctions by the Security Council on diamond and timber has reopened sources of income to the private sector and increased the tax base available to the Government. Снятие Советом Безопасности санкций, установленных в отношении поставок алмазов и древесины, разблокировало источники дохода для частного сектора и расширило налоговую базу, имеющуюся в распоряжении правительства.
Please indicate what appeal procedures are available to victims and whether the State party intends to modify the admissibility criteria with respect to the current time limit of five days from the alleged violation of rights for the written submission of a complaint. Просьба сообщить, какие средства правовой защиты имеются в распоряжении жертв и намерено ли государство-участник внести изменения в критерии рассмотрения соответствующих жалоб, касающиеся существующего в настоящее время требования о подаче таких жалоб в письменном виде в течение пяти дней с момента предполагаемого нарушения прав.
Apart from the complaint channel within the penal system, various outside channels of complaint are available to prisoners in Hong Kong. Помимо каналов подачи жалоб, существующих в рамках системы исполнения уголовных наказаний, в распоряжении заключенных в Гонконге вне рамок этой системы имеются другие каналы.
United Nations system analytical work on the eradication of poverty and hunger aims at identifying complementarities between relevant policy areas and pointing out policy options available to developing countries so as to achieve that objective effectively. Аналитическая работа системы Организации Объединенных Наций по вопросам искоренения нищеты и голода направлена на установление факторов взаимодополняемости между соответствующими областями политики и указание имеющихся в распоряжении развивающихся стран политических альтернатив ради эффективного достижения этой цели.
The sentences that could be imposed for offences relating to racial discrimination were laid down in the Criminal Code, copies of which had been transmitted to the secretariat and were available for Committee members to consult. Приговоры, которые могут быть вынесены за совершение преступлений, связанных с расовой дискриминацией, изложены в Уголовном кодексе, экземпляры которого были направлены секретариату и имеются в распоряжении членов Комитета для ознакомления.
At the same time, by tapping into the knowledge held by the public, the factual basis available to the authorities can be broadened, thus enhancing the quality of decision-making. В то же время, путем использования знаний, которыми располагает общественность, можно расширить фактологическую базу, имеющуюся в распоряжении органов власти, и тем самым повысить качество процесса принятия решений.
The Act has a wider scope than the Convention since it not only regulates the duty of the public authorities to make information available, but also entitles the public to have access to environmental information from private undertakings. Он имеет более широкую сферу охвата по сравнению с Конвенцией, поскольку не только регламентирует обязанность государственных властей предоставлять информацию, но и наделяет общественность правом получения доступа к экологической информации, находящейся в распоряжении частных предприятий.
The event was designed to familiarize stakeholders from Botswana, Ethiopia, Kenya and the United Republic of Tanzania with the full range of intellectual property tools available to encourage the development of local productive and supply capacity in the pharmaceutical sector. Его организаторы ставили целью ознакомить участников из Ботсваны, Кении, Объединенной Республики Танзания и Эфиопии с полным набором инструментов интеллектуальной собственности, имеющимся в их распоряжении для стимулирования развития местного потенциала производства и поставок в фармацевтическом секторе.
Ms. Gaspard, drawing a distinction between chosen and unavoidable part-time work carried out by women, asked whether disaggregated data on those two categories of workers and comparative average figures regarding women's and men's retirement benefits were available. Г-жа Гаспар, проводя различие между добровольной и вынужденной работой неполный рабочий день, выполняемой женщинами, спрашивает, имеются ли в распоряжении делегации дезагрегированные данные об этих двух категориях работниц и сопоставительные средние данные о размере пенсионных пособий женщин и мужчин.
In this regard, the Authority's major contribution has been its work over the past 12 years in collecting and standardizing available data relating to the deep-sea environment. Крупнейшим вкладом Органа в этом отношении является проводимая им на протяжении 12 последних лет работа по сбору и стандартизации имеющейся в распоряжении информации о глубоководных экологических системах.
The substantial peacekeeping budget total made it all the more necessary for the Committee to make full use of the four weeks available to it at the current part of the resumed session. Существенный рост совокупных расходов на операции по поддержанию мира требует, чтобы Комитет полностью воспользовался четырьмя неделями, которые имеются в его распоряжении на текущей части возобновленной сессии.
However, the author appeared not to have responded to his lawyers' requests nor did he take measures on his own behalf to exhaust the remedies available. Однако, по-видимому, автор не отреагировал на просьбы его адвокатов и сам не принял меры, для того чтобы исчерпать имеющиеся в его распоряжении средства правовой защиты.
Within the limited resources and capabilities available to us, we have made increasing use of the advanced technology critical to verification today, such as remote monitoring, environmental sampling and satellite imagery. В рамках ограниченных ресурсов и возможностей, имеющихся в нашем распоряжении, мы все активней используем такие крайне необходимые для контроля и проверки современные технологии, как дистанционное наблюдение, отбор проб окружающей среды и спутниковая фотосъемка.
Before we begin our panel discussion on regional disarmament and security, I wish to inform delegations that the full set of draft resolutions under consideration by the First Committee is now available. Прежде чем мы приступим к обсуждению в рамках дискуссионного форума региональных аспектов разоружения и безопасности, я хотел бы информировать делегации о том, что в их распоряжении теперь имеется полный набор проектов резолюций, представленных на рассмотрение Первого комитета.
I would urge delegations to use that new and original tool available to the First Committee, because it is the fastest way for us to communicate with members. Я хотел бы настоятельно призвать делегации пользоваться этим новым и оригинальным имеющимся в распоряжении Первого комитета инструментом, ибо это самый быстрый для нас способ общаться с его членами.
We cannot afford not to make use of all measures available to us to improve the international security environment, and these are the reasons why we were unable to support this draft resolution and instead abstained. Мы не можем позволить себе не использовать все имеющиеся в нашем распоряжении меры для улучшения международной обстановки в области безопасности, и по этим причинам мы не смогли поддержать данный проект резолюции и вместо этого воздержались.
OIOS agreed with the findings of the Board, and explained that there had been an error in its planning assumptions which had overstated the number of days available per auditor. УСВН согласилось с выводами Комиссии и указало, что была сделана ошибка в его исходных предпосылках планирования в том смысле, что было завышено число дней, имеющихся в распоряжении каждого ревизора.