Английский - русский
Перевод слова Available
Вариант перевода Распоряжении

Примеры в контексте "Available - Распоряжении"

Примеры: Available - Распоряжении
As medical issues were involved, he wanted to know what methods were available to the court to adjudicate on such matters. Поскольку речь идет о проблеме медицинского характера, он хотел бы знать, какие методы находятся в распоряжении суда для вынесения решения по таким вопросам?
The Committee also urges the State party to take additional measures to inform migrant workers and members of their families, including those in an irregular situation, about the judicial and other remedies available to them in case of a violation of their rights under the Convention. Комитет также настоятельно призывает государство-участник принять дополнительные меры к тому, чтобы осведомлять трудящихся-мигрантов и членов их семей, и в том числе лиц с неурегулированным статусом, об имеющихся в их распоряжении судебных и иных средствах правовой защиты в случае нарушения их прав по Конвенции.
(e) Any measures taken to inform migrant workers and members of their families about the remedies available to them for violations of their rights. ё) о любых принятых мерах по информированию трудящихся-мигрантов и членов их семей об имеющихся в их распоряжении средствах правовой защиты при нарушении их прав.
The Committee invites the State party to inform migrant workers and members of their families of the judicial and other remedies available to them for violations of the Convention and to address their complaints as effectively as possible, without undue delay. Комитет предлагает государству-участнику информировать трудящихся-мигрантов и членов их семей об имеющихся в их распоряжении судебных и других средствах правовой защиты в случае нарушения положений Конвенции и рассматривать их жалобы с максимально возможной эффективностью и в разумные сроки.
(a) The majority of staff felt reassured at having such arrangements available to them should they ever need them; а) большинство сотрудников были уверены в том, что такие механизмы будут иметься в их распоряжении, если они когда-либо им потребуются;
Nevertheless, it can be said that the debate has been almost entirely about the rights that people have to what is available at the time, and this applies equally to future generations. Тем не менее, можно сказать, что предметом дискуссии почти всецело были права людей на то, что имеется в распоряжении в данное время, и это в равной степени применимо к будущим поколениям.
Requests the Secretary-General to provide such necessary means as are available to him in the area to enable any future missions to have free and secure access to places of detention; просит Генерального секретаря предоставить такие имеющиеся в его распоряжении в этом районе необходимые средства, которые позволят любым будущим миссиям иметь свободный и безопасный доступ в места задержания;
The State party submits that it is "clear that these are domestic remedies available to the author, which must be exhausted before the Committee is competent to examine the case". Государство-участник заявляет, что "это, несомненно, внутренние средства правовой защиты, имеющиеся в распоряжении автора, которые должны быть исчерпаны, прежде чем Комитет будет компетентен рассматривать это дело".
The overall goal of the training will be to assist the decision-making process by developing the capacity to understand and benefit from the tools and techniques available for assessing the vulnerability of the environment and populations as a result of climate change. Общая цель подготовки будет состоять в оказании помощи директивному процессу на основе развития способности разбираться в том, какие механизмы и методы имеются в распоряжении для оценки уязвимости экологии и населения к последствиям изменения климата, и с выгодой использовать эти средства.
While at this point, we can realistically speak of approximately 1,400 regular daily recipients of information, through the Publications Board, we are also pursuing projects to make United Nations information available in a portable electronic format. В то время как в настоящий момент мы можем с полным основанием говорить о наличии приблизительно 1400 регулярных получателей ежедневной информации через Издательский совет, мы также готовим проекты предоставления имеющейся в распоряжении Организации Объединенных Наций информации в карманном электронном формате.
All the facts available to the United Nations and its agencies regarding the situation in Sarajevo and in other Bosnian cities prove that the Serbs are the aggressors, and in the most inhuman terms. Все факты, имеющиеся в распоряжении Организации Объединенных Наций и его учреждений и касающиеся положения в Сараево и других боснийских городах, свидетельствуют о том, что агрессорами являются сербы и что они осуществляют агрессию в самой бесчеловечной форме.
"2. The parties shall use the means available to them to enable the commission to enter their territory and, in accordance with their laws, convoke and hear witnesses or experts and visit any part of their territory to conduct local investigations."3. Стороны используют имеющиеся в их распоряжении средства, с тем чтобы позволить комиссии прибыть на их территорию и в соответствии с их законодательством привлечь и заслушать свидетелей или экспертов и посетить для проведения расследований на местах любые части указанной территории.
Naturally, the Council would make every effort to use the limited time available to it to consider the situation of third States, with a view to minimizing, to the extent possible, any negative impact the proposed sanctions might have on them. Совет, естественно, будет прилагать все силы к тому, чтобы использовать имеющееся в его распоряжении ограниченное время для рассмотрения вопроса о положении третьих государств в целях максимального ослабления любых негативных последствий предлагаемых санкций для таких государств.
The Agreement sets out the principles on which the conservation and management of the fish stocks must be grounded and establishes that such management must be based on the best available scientific information. В Соглашении устанавливаются принципы, на которых должны основываться сохранение и рациональное использование рыбных запасов, а также закрепляется то, что такое управление должно строиться на самой совершенной имеющейся в распоряжении научной информации.
One possible approach to this crisis should be to consider the more effective use of available internal resources, the elimination of duplication in activities, more effective document control, productive use of human resources, strict financial monitoring and a permanent process of cost-benefit analysis. Один из возможных подходов к урегулированию этого кризиса должен заключаться в рассмотрении более эффективного использования имеющихся в распоряжении внутренних ресурсов, искоренении дублирования в действиях, более эффективном контроле за выпуском документации, продуктивном использовании людских ресурсов, строгом финансовом контроле и постоянном процессе анализа эффективности затрат.
In the light of the growing understanding by the international community of the East Timor issue, these desperate individuals have seized every available method, including advanced communications, to mislead the international community against Indonesia. В свете растущего понимания международным сообществом вопроса о Восточном Тиморе эти отчаявшиеся одиночки используют все имеющиеся в их распоряжении средства, включая современные средства связи, с тем чтобы ввести в заблуждение международное сообщество относительно Индонезии.
Furthermore, since all the vehicle complement of MINUGUA had been provided from other missions, it is estimated that of the 161 vehicles available to the Mission, 47 would need to be replaced. Кроме того, поскольку все дополнительные автотранспортные средства МИНУГУА были предоставлены из других миссий, то, по оценке, из 161 автотранспортного средства, имеющегося в распоряжении Миссии, 47 - необходимо будет заменить.
We feel that the time available this year could have been used to narrow the significant gap that exists between the positions of delegations with regard to the scope of this ban. Мы считаем, что время, имеющееся в нашем распоряжении в этом году, было бы целесообразнее использовать для сокращения существенного разрыва между позициями делегаций в отношении объема этого запрещения.
There were rights in the Covenant that did not exist in the Constitution, and he would like to know more about the procedures available for citizens to compel the authorities to implement the provisions of the Covenant. Так, в Пакте закреплены некоторые права, которые не отражены в Конституции, в связи с чем оратору хотелось бы знать, какая процедура имеется в распоряжении граждан, с тем чтобы принудить органы власти выполнять положения Пакта.
Inputs from the regional coordinating councils go to the National Development Planning Commission, whose functions include the strategic analysis of macroeconomic and structural reform options, and proposals for ensuring the even development of districts through the efficient utilization of available resources. Информация от областных координационных советов поступает в Комиссию планирования национального развития, в число функций которой входит стратегический анализ вариантов макроэкономической и структурной реформы и предложений по обеспечению равномерного развития округов за счет эффективного использования имеющихся в распоряжении ресурсов.
Because of the reduced number of troops available to UNCRO, the commitment of all concerned to the cease-fire agreement will be decisive for UNCRO's ability to perform its functions fully while ensuring the safety of its troops. Учитывая небольшое количество имеющихся в распоряжении ОООНВД войск, соблюдение всеми заинтересованными сторонами соглашения о прекращении огня будет иметь решающее значение для способности ОООНВД выполнить свои функции в полном объеме, обеспечивая при этом безопасность ее войск.
In its final phase, after the war, the United Nations came under great pressure from the Government of Rwanda to provide practical assistance in the provision of resources that were available to UNAMIR but which the Government and the country as a whole sorely lacked. На ее заключительном этапе, после окончания войны, руандийское правительство оказало огромное давление на Организацию Объединенных Наций в плане оказания практической помощи в предоставлении ресурсов, которые имелись в распоряжении МООНПР, но в которых так остро нуждалось правительство и страна в целом.
The lack of resolute action within the framework of options available to the Council at this time would seriously jeopardize not only the prospect for peace in Bosnia and Herzegovina, but also the territorial integrity and security of the Republic of Croatia. Неприятие решительных мер в рамках имеющихся в настоящее время в распоряжении Совета вариантов поставило бы под серьезную угрозу не только перспективы установления мира в Боснии и Герцеговине, но и территориальную целостность и безопасность Республики Хорватии.
The celebration of the fiftieth anniversary of the United Nations gives the international community an ideal opportunity to consider the ways and means available to our Organization to carry out the collective work of ensuring peace, security and prosperity for all. Празднование пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций дает международному сообществу идеальную возможность рассмотреть находящиеся в распоряжении нашей Организации пути и средства коллективного обеспечения мира, безопасности и процветания для всех.
Communication channels and mechanisms, whether bilateral or multilateral, have become available to all Middle East States, and those States should use them to tackle all the basic security and stability issues in the region and to achieve the necessary, practical solutions to these issues. В распоряжении всех ближневосточных государств появились каналы и механизмы связи, как двусторонние, так и многосторонние, и эти государства должны их использовать для поиска путей урегулирования всех основных проблем, затрагивающих сферы безопасности и стабильности в регионе, и для нахождения необходимых практических решений этих проблем.