Английский - русский
Перевод слова Available
Вариант перевода Распоряжении

Примеры в контексте "Available - Распоряжении"

Примеры: Available - Распоряжении
To be successful we need to work jointly with other partners and through relevant international institutions, in particular those of the United Nations system, to strengthen all instruments available for combating the proliferation of weapons of mass destruction and their means of delivery. Для достижения успеха нам необходимо, действуя совместно с другими партнерами и через соответствующие международные институты, в частности через учреждения системы Организации Объединенных Наций, укреплять все имеющиеся в нашем распоряжении инструменты, используемые в борьбе с распространением оружия массового уничтожения и средств его доставки.
I am sure there are ways of looking at this that will ensure agreement on a strategy that would maximize the time available to us and would facilitate coming to conclusions during our 2002 session. Убежден, что существуют такие способы решения этой проблемы, которые обеспечат согласование стратегии, позволяющей в максимальной мере использовать имеющееся в нашем распоряжении время и способствующей достижению в ходе нашей сессии 2002 года соответствующих результатов.
For that reason, different substantive law priority rules are offered in the annex for States to choose from (as to the options available to States and their effects, see article 42). По этой причине в приложении государствам на выбор предлагаются различные материально - правовые нормы определения приоритета (что касается вариантов, имеющихся в распоряжении государств, и их последствий, см. статью 42).
As noted above, remedies to assist victims are available in the United States in private suits, civil suits, and administrative proceedings. Как отмечалось выше, в Соединенных Штатах в распоряжении жертв имеются такие средства правовой защиты, как частные иски, гражданские иски и административные процедуры.
Recommendation 15 reflected the consensus achieved at the Seminar with respect to the need for the Special Committee to embark on a public awareness campaign to make clear to the peoples in the Territories the options available to them. В пункте 15 отражен достигнутый на семинаре консенсус в отношении необходимости проведения Комитетом кампании общественной информации для разъяснения населению территорий имеющихся в его распоряжении вариантах.
Please also provide information on the measures taken to combat gender discrimination in employment, in particular at the recruitment stage, and on the remedies available to victims of such discrimination. Просьба также представить информацию о принятых мерах по борьбе с гендерной дискриминацией в сфере занятости, в частности на этапе трудоустройства, а также о средствах правовой защиты, имеющихся в распоряжении жертв такой дискриминации.
Support was also expressed for the proposition that States which had a legal interest in the performance of the obligation breached should not receive the range of remedies available to States which had suffered actual injury. Было также поддержано предложение, согласно которому государства, обладающие правовым интересом в исполнении нарушенного обязательства, не должны иметь в своем распоряжении тот диапазон средств правовой защиты, который доступен государствам, понесшим реальный ущерб.
In the stage of economic growth mobility is at a premium, it is important that Rental Housing option is available to general population. На этапе экономического роста мобильность ценится особо, поэтому важно, чтобы вариант, предполагающий аренду жилья, имелся в распоряжении широких слоев населения.
Concluding the discussion, the GRRF Chairman suggested having a detailed consideration of this subject at the sixty-third GRRF session and invited all experts to provide data on cost-benefit analyses, if available. Завершая обсуждение этой темы, Председатель GRRF предложил подробно рассмотреть ее на шестьдесят третьей сессии GRRF и просил всех экспертов представить данные о результатах анализа рентабельности, если они имеются в их распоряжении.
Of the three options available to the colonies, two - full self-government and associated statehood - had been eliminated from the administering Power's options. Из трех вариантов, имеющихся в распоряжении колонии, два - полное самоуправление и ассоциированный статус - были исключены из числа вариантов управляющей державы.
This active pace of judicial work is an indication that the Tribunal is discharging its mandate as effectively as possible within the resources currently available to it. Столь активные темпы судебной работы свидетельствуют о том, что Трибунал выполняет свой мандат максимально эффективно в рамках ресурсов, имеющихся в его распоряжении в настоящее время.
The three bodies had begun to hold interim tripartite meetings to allow for a timely exchange of information, and regularly exchanged notes when conducting reviews, in order to make maximum use of the knowledge and expertise available within the United Nations oversight community. Эти три органа ввели практику периодического проведения трехсторонних заседаний в целях своевременного обмена информацией и регулярно обмениваться записками при проведении обзоров, с тем чтобы в максимально возможной степени использовать знания и опыт, имеющиеся в распоряжении надзорной системы Организации Объединенных Наций.
Public administration is the most important means available to the State to carry out the political, economic and social objectives necessary for a society in constant transformation. Государственное управление является одним из наиболее важных имеющихся в распоряжении государства средств решения политических, экономических и социальных задач, что необходимо для общества, находящегося в процессе постоянной трансформации.
In fact, it concentrates on Arbitration and, at greater length, ADR since, in practical terms, these methods are available to parties to a dispute as primary options to resolve that dispute only if they mutually agree to their use. Основное внимание в нем уделяется арбитражу и, в еще большей степени, АРС, поскольку в практическом плане эти методы имеются в распоряжении сторон спора в качестве основных вариантов его урегулирования, если только они договариваются друг с другом об их использовании.
It was generally agreed that although UNCTAD could not play a leading role in the provision of the physical infrastructure for e-commerce, it could be instrumental in raising awareness in developing countries with regard to the opportunities that were available. Было достигнуто общее согласие по поводу того, что, хотя ЮНКТАД и не может играть ведущую роль в обеспечении физической инфраструктуры для электронной торговли, они могла бы способствовать повышению информированности заинтересованных кругов в развивающихся странах относительно имеющихся в их распоряжении возможностей.
She also recalls that she submitted new evidence which her family had sent her and that had not been available at the time of the IRB hearing. Она также напоминает, что представила новые документы, направленные ей ее родственниками, которых не было в ее распоряжении в период слушания в СИБ.
It is therefore imperative that the historical material belonging to the Division be stored in such a manner so as to be easily accessible and available to everyone upon request. Поэтому совершенно необходимо, чтобы исторические материалы, находящиеся в распоряжении Отдела, хранились таким образом, чтобы любой человек по запросу мог легко получить к ним доступ.
The parties shall cooperate with each other by taking all appropriate measures legally available to them for the provision of mutual assistance in criminal matters, in accordance with the terms of this Treaty and within the limits of the provisions of their respective domestic legislation. Стороны осуществляют между собой сотрудничество, применяя все необходимые средства, которые могут находиться в их распоряжении на законных основаниях, с целью оказания друг другу помощи в уголовной сфере в соответствии с положениями настоящего Договора и в рамках норм их соответствующих внутригосударственных правовых уложений.
Overall, however, developing countries should be more aware of their rights in the GATS and make more and better use of the flexibility mechanisms available to them. В целом, однако, развивающимся странам необходимо лучше осознавать свои права по ГСТУ и более активно и плодотворно использовать механизмы гибкости, имеющиеся в их распоряжении.
The Council has committed itself to seeking solutions to a number of African crises at various stages of development by mobilizing the instruments for intervention available to it, with varying degrees of success. Совет посвятил себя поискам решений для урегулирования целого ряда африканских кризисов на различных стадиях, мобилизовав для этого имеющиеся в его распоряжении инструменты для вмешательства; при этом степень успеха в разных случаях была различной.
As at 15 December 2004, according to information available at OHCHR, additional contributions not reflected in earlier reports had been received from Algeria, Chile and Mr. Yorio Shiokawa. По информации, имеющейся в распоряжении УВКПЧ, по состоянию на 15 декабря 2004 года дополнительные взносы, не указанные в предыдущих докладах, были получены от Алжира, Чили и Йорио Шиокавы.
The text of the latter in Chinese and its unofficial translation in English are available with the Secretariat. See, e.g., the Administrative guidelines for assisted reverse auction event of the Ministry of Defense. Текст последнего документа на китайском языке и его неофициальный перевод на английский язык имеются в распоряжении Секретариата. См., например, Административные руководящие принципы для содействия проведению Министерством обороны реверсивных аукционов.
In 2005, the Department published two brochures describing the historical work of the United Nations in furthering decolonization and options available to the Non-Self-Governing Territories in exercising their right to self-determination. В 2005 году Департамент опубликовал две брошюры, в которых рассказывается об исторической работе Организации Объединенных Наций по содействию деколонизации и расширению имеющихся в распоряжении несамоуправляющихся территорий вариантов осуществления своего права на самоопределение.
The decentralized facility available to the UNV programme officers (see para. 55) enabled UNV to respond quickly to this emergency and established the basis for involvement in follow-up programmes in collaboration with other partners. Децентрализованный механизм, имеющийся в распоряжении сотрудников по программам ДООН (см. пункт 55), позволил ДООН оперативно отреагировать на эту чрезвычайную ситуацию и создать основу для участия в последующих программах в сотрудничестве с другими партнерами.
Many Board members expressed concern over that matter and requested that GAINS hence should be operationalized, at least during the transition period, using the available resource base of INSTRAW. Многие члены Совета выразили обеспокоенность по этому поводу и просили, чтобы внедрение ГАИНС, по крайней мере в течение переходного периода, проводилось в рамках имеющихся в распоряжении МУНИУЖ ресурсов.