Английский - русский
Перевод слова Available
Вариант перевода Распоряжении

Примеры в контексте "Available - Распоряжении"

Примеры: Available - Распоряжении
In this case the complainant did not submit an appeal, and has thus not exhausted all the effective remedies available. Поскольку в рассматриваемом случае заявитель не стал использовать это средство правовой защиты, он не исчерпал все имевшиеся в его распоряжении эффективные средства правовой защиты.
However, the level of voluntary contributions available to the Court had now been exhausted, and an initial disbursement against the $20 million commitment authority had been made in May 2005. Вместе с тем имеющиеся в распоряжении Суда добровольные взносы исчерпаны и первоначальная выплата средств в порядке реализации полномочий на выделение ассигнований в объеме 20 млн. долл. США была произведена в мае 2005 года.
We do not think it is feasible, in the limited time available to the Commission, to achieve agreement on appropriately refined and internationally acceptable choice of law rules in these areas. По нашему мнению, в течение ограниченного времени, имеющегося в распоряжении Комиссии, невозможно достичь соглашения в отношении надлежащим образом определенных международно признанных норм, регулирующих выбор права в этих областях.
The CARICOM countries were allocating whatever limited financial resources were available to combating HIV/AIDS; all member States had National AIDS Programmes aimed inter alia at reducing mother-to-child transmission and public education programmes had also been launched. Страны КАРИКОМ выделяют на борьбу с ВИЧ/СПИДом все имеющиеся в их распоряжении ограниченные финансовые ресурсы; во всех государствах-членах разработаны национальные программы по СПИДу, в частности направленные на снижение частоты случаев передачи вируса от матери к ребенку и начато осуществление программ общественного просвещения.
6.10 The State party argues that Australian Airlines based its decision to dismiss the authors on objective and reasonable criteria then available to it, derived from internationally accepted standards, medical studies and evidence, and concerns for passenger safety. 6.10 Государство-участник утверждает, что компания "Аустралиан эрлайнз" основывала свое решение уволить авторов на объективных и обоснованных критериях, которые имелись тогда в ее распоряжении и учитывали международно признанные стандарты, медицинские исследования и данные, а также соображения безопасности пассажиров.
UNOMSA has been called upon to play a more pro-active role in the SERD process, regionally and locally, in view of the diversified pool of expertise available to it. Раздавались призывы к тому, чтобы ЮНОМСА играла более активную роль в процессе социально-экономической реконструкции и развития как на районном, так и на местном уровне, поскольку в ее распоряжении имеются специалисты в самых различных областях.
The Civil Society Assembly has been strengthened during this period, and its recommendations have been taken into consideration in the peace negotiation process. Grass-roots organizations enjoy freedom to express themselves in all the media available to them on matters considered to be in their interest. В этот период происходит организационное становление Ассамблеи гражданского общества; ее предложения изучаются в ходе мирных переговоров; а общественные организации получают возможность свободно излагать свои мнения по всем интересующим их вопросам путем использования любых имеющихся в их распоряжении средств.
Commending Peru's acceptance of the individual complaints procedure under article 14, they asked whether some research could be carried out in order to ascertain the extent to which people were aware of the recourse procedures available to them. Выражая удовлетворение в связи с признанием Перу процедуры рассмотрения петиций отдельных лиц, предусмотренной в статье 14, членами Комитета был задан вопрос, можно ли провести какое-либо исследование для определения степени осведомленности людей об имеющихся в их распоряжении процедурах обращения за помощью к суду.
He had concluded that, in addition to the existing mechanisms and expertise available to him, he would require additional support from eminent persons, especially in promoting knowledge of, and mobilizing support for, United Nations activities for the advancement of women. Он пришел к выводу о том, что, помимо имеющихся в его распоряжении существующих механизмов и экспертных знаний, ему потребуется дополнительная поддержка видных деятелей, особенно в вопросах пропаганды мероприятий Организации Объединенных Наций в области улучшения положения женщин и мобилизации необходимой для них поддержки.
Each department/office must be viewed as a separate entity in such an undertaking to ensure that the requisite resources, in terms of both posts and staff, are available to programme managers. При разработке такой структуры каждый департамент/управление следует рассматривать как отдельное подразделение в целях обеспечения того, чтобы руководители программ имели в своем распоряжении необходимые ресурсы: как должности, так и людские ресурсы.
Educating young entrepreneurs about their responsibilities, opportunities, and the technical tools available to them provided an opportunity to rejuvenate South-South cooperation by opening dialogue with the emerging generation of skilled managers and socially responsible leaders. Ознакомление молодых предпринимателей с информацией, касающейся их обязанностей, возможностей и имеющихся в их распоряжении технических средств, заложило основу для активизации сотрудничества Юг-Юг посредством начала диалога с новым поколением квалифицированных руководителей и лидеров, осознающих свои социальные задачи.
The infertility clinic of the Centre for Research into Human Reproduction was established in 1987, its main objective being to promote fertility in couples with reproductive dysfunction by providing the highest standard of treatment available in Panamanian institutional medicine. Клиника по лечению бесплодия была создана в 1987 году при Центре научных исследований проблем репродуктивного здоровья для восстановления фертильности супружеских пар, страдающих репродуктивной дисфункцией, путем применения всех имеющихся в распоряжении медицинских учреждений Панамы средств.
The fact that another remand prisoner was also being charged in the same case did not justify the almost complete isolation, as other measures were available to ensure that there would not be any contact between the two prisoners. Тот факт, что по тому же делу проходит еще одно лицо, содержащееся в предварительном заключении, не может служить основанием для почти полной изоляции, поскольку в распоряжении тюремной администрации имеются и другие меры, позволяющие не допустить какого-либо контакта между двумя заключенными.
Confronted with an already weakened macroeconomic environment as a result of an economic slowdown, policymakers face an unenviable dilemma of how to handle the added challenge while using the limited number of macroeconomic instruments available. В результате экономического спада ухудшаются макроэкономические условия, и те, кто определяет политику страны, неизбежно сталкиваются с дилеммой: как решать эти дополнительные проблемы, имея в своем распоряжении лишь ограниченное число макроэкономических инструментов.
Therefore, the ŽĎAS' service centre is available twenty-four hours a day and there is no sphere which experienced service engineers would be unable to cope with and find solution on how to ensure trouble-free operation of the equipment supplied. Поэтому сервисный отдел общества ŽĎAS имеется в распоряжении буквально в течение 24 часов и нет области, в которой опытные сервисные работники не сумели бы это сделать так, или найти решение, чтобы поставленное оборудование работало без проблем.
With the tools currently available to the Secretary-General and the system, it would appear that the Security Council is called upon only when a crisis is imminent and that little preventive action can therefore be undertaken in advance. Если пользоваться инструментами, имеющимися сейчас в распоряжении Генерального секретаря и системы Организации Объединенных Наций, может показаться, что Совет Безопасности собирается лишь в том случае, когда кризис неминуем, и, следовательно, едва ли можно в превентивном порядке принять меры.
In such case, it was said, there should be the means available to the procuring entity instantaneously to intervene to the process to prevent any disruptive effect that the abnormally low bid might have on the auction. Было указано, что в подобных обстоятельствах в распоряжении закупающей организации должны иметься средства для немедленного вмешательства в процедуры с целью предотвращения любых пагубных последствий, которые может повлечь за собой для аукциона представление заявки с анормально заниженной ценой.
My country would like to reaffirm that the challenge is to revitalize multilateral cooperation, so as to allow developing countries to benefit from available financial resources and establish partnerships with the private sector, bilateral sources and non-governmental organizations. Моя страна хотела бы подтвердить, что сейчас перед нами стоит задача активизации многостороннего сотрудничества таким образом, чтобы развивающиеся страны могли эффективно использовать предоставленные в их распоряжении финансовые ресурсы и наладить отношения партнерства с частным сектором, двусторонними источниками и неправительственными организациями.
In the current era of United Nations reform, the Special Committee had made changes, eliminating its subcommittees, de-politicizing the language of its resolutions and accepting a significant reduction in the level of expert services available to it. В нынешнюю эпоху реформирования Организации Объединенных Наций Специальный комитет внес ряд изменений в выполняемую им работу, распустив несколько своих подкомитетов и деполитизировав формулировки своих резолюций, а также пошел на существенное сокращение количества находящихся в его распоряжении экспертных служб.
To resolve this problem, SERNAM has proposed measures that would expand and diversify the options available to fruit producers so they can work with INTEGRA and JUNJI and the municipalities to meet the needs of seasonal workers. Для решения упомянутой проблемы СЕРНАМ предложило различные варианты, позволяющие расширить и диверсифицировать те альтернативы, которые имеются в распоряжении предпринимателей - плодоводов, для того, чтобы совместно с Фондом ИНТЕГРА, НАДС и муниципалитетами удовлетворить эту потребность сезонных работников и работниц.
We were able to do so because, since we were preparing ourselves for a larger outflow, we had available the logistics and the material requirements. Мы смогли это сделать, поскольку мы готовились к более массовым потокам людей и поэтому имели в своем распоряжении необходимое материально-техничес-кое обеспечение и материальные ресурсы.
Based on Brå's research overview and deliberations, the Prosecutor-General shall analyse the applicability of penal law to the phenomenon and the tools available to anti-crime agencies to deal with grooming. По итогам обследования НСПП и проведенной дискуссии Генеральный прокурор проанализирует применимость к этому явлению уголовного законодательства, а также инструментов, имеющихся в распоряжении правоохранительных ведомств для борьбы с вовлечением детей в противоправную деятельность.
It can never - especially not among police officers - be excused and all the means available to a State based on the rule of law are used to counteract such phenomena. Такого рода случаи, особенно когда речь идет о сотрудниках полиции, не могут быть оправданы ни под каким предлогом, и государство применяет все имеющиеся в его распоряжении законные средства для борьбы с такими явлениями.
Public authorities at all levels of government have well-established information policies and mechanisms, under which environmental information of high quality is routinely provided and proactively disseminated to the public in a user-friendly manner, making full use of electronic tools where available. На всех уровнях системы управления государственные органы должны проводить четко определенную информационную политику и иметь в своем распоряжении устойчивые механизмы, обеспечивающие регулярное получение высококачественной экологической информации и ее инициативное распространение среди общественности удобными для нее способами с полномасштабным задействованием электронных средств, когда таковые имеются.
On the basis of the information available to it, the Committee concludes that there is no obstacle to the admissibility of the communication and it therefore finds it admissible. На основе имеющейся в его распоряжении информации он приходит к выводу о том, что ничто не мешает считать сообщение приемлемым, и поэтому объявляет его таковым.