Английский - русский
Перевод слова Available
Вариант перевода Распоряжении

Примеры в контексте "Available - Распоряжении"

Примеры: Available - Распоряжении
The Government of China believes that in the context of respect for international law and the basic principles of international relations, countermeasures can be one of the legitimate means available to a State injured by an internationally wrongful act to redress the injury and protect its interests. Правительство Китая полагает, что в контексте уважения международного права и основных принципов международных отношений контрмеры могут быть одним из законных средств, имеющихся в распоряжении государства, потерпевшего ущерб вследствие международно-противоправного деяния, в целях возмещения ущерба и защиты его интересов.
Such a delivery was not provided for in the draft convention, and the legitimate holder of the transport document should not be deprived of the right of control in such a case, since that might affect the remedies available to it. Такие случаи сдачи груза в проекте конвенции не рассматриваются, и законный держатель транспортного документа не должен лишаться права контроля при этих обстоятельствах, поскольку подобный порядок может неблагоприятно сказаться на имеющихся в его распоряжении средствах защиты.
On the basis of the information available to the Secretariat, the present report provides an overview of some national, regional and global activities related to the implementation of the Madrid Plan of Action in the midst of the first cycle of its review and appraisal. Настоящий доклад, основанный на имеющейся в распоряжении Секретариата информации, содержит общий обзор некоторых национальных, региональных и глобальных мероприятий, связанных с осуществлением Мадридского плана действий в рамках первого цикла его обзора и оценки.
The report presents an analysis of the drug situation and the efforts of Governments to implement the action plans and measures adopted, drawing on information provided by Governments through biennial questionnaires and on other sources available to UNDCP. В докладе проводится анализ положения в области наркотиков и усилий правительств по выполнению планов действий и принятых мер на основе информации, представленной правительствами в рамках вопросников за двухгодичный период, и имеющихся в распоряжении ЮНДКП данных, полученных из других источников.
Please describe the relevant training given to law enforcement officers, the number and types of convictions under such legislation, the legal remedies available to persons subjected to anti-terrorist measures, the number of complaints of non-observance of international standards, and the outcome of these complaints. Просьба сообщить о соответствующей подготовке, организуемой для сотрудников правоохранительных органов, количестве и типах наказаний на основании такого законодательства, средствах правовой защиты, имеющихся в распоряжении лиц, подвергшихся антитеррористическим мерам, количестве жалоб на несоблюдение международных стандартов и результатах рассмотрения таких жалоб.
The representative of ICES also emphasized that the success of all the international agreements and other arrangements formulated to address the issue of the sustainable management of the marine environment and living resources depended heavily on the quality of the scientific advice available to decision makers. Представитель ИКЕС подчеркнул, что успех всех международных соглашений и других договоренностей, сформулированных с целью решать вопросы устойчивого управления морской средой и живыми ресурсами, в значительной степени зависит от качества научных данных, имеющихся в распоряжении тех, кто принимает решения.
For medical evacuations to recognized regional medical centres approved by the mission's chief medical officer, the Secretariat utilizes existing commercial air charter flights or aircraft and helicopters available to the mission. Для медицинской эвакуации в крупные региональные медицинские центры, утвержденные главным медицинским сотрудником миссии, Секретариат использует действующие соглашения о коммерческом фрахте воздушных судов или самолеты и вертолеты, имеющиеся в распоряжении миссии.
During the interactive discussion, Mrs. Peliano explained that tax breaks are available to companies for many, although but not all, of their corporate social responsibility activities, including supporting cultural activities. В ходе интерактивной дискуссии г-жа Пелияно разъяснила, что налоговые льготы имеются в распоряжении компаний применительно ко многим, хотя и не всем, видам их деятельности в рамках корпоративной социальной ответственности, включая поддержку культурной деятельности.
Typically, however, the most obvious asset on which security may be taken, and frequently the only such asset available to a buyer, is the property actually being acquired. Вместе с тем самым очевидным активом, который может служить обеспечением, а зачастую и единственным таким активом, имеющимся в распоряжении покупателя, является, как правило, фактически приобретаемое имущество.
As a first step, already available information on the subject from international and regional organizations will be used to set up the prototype, which will then be supplemented with national information. В качестве первого шага информация по данному вопросу, уже имеющаяся в распоряжении, которая поступила от международных региональных организаций, будет использоваться для создания прототипа, который впоследствии будет дополнен с учетом национальной информации.
With regard to the Rapporteur's comments on El Salvador's failure to make declarations under articles 21 and 22 of the Convention, the information available to his delegation indicated that the omission was not deliberate. Применительно к замечаниям Докладчика о том, что Сальвадор не сделал заявлений, предусмотренных статьями 21 и 22 Конвенции, информация, имеющаяся в распоряжении его делегации, свидетельствует о том, что это упущение не является намеренным.
For while the Committee paid close attention to rules and theoretical respect for the Covenant's provisions, it was equally concerned with the practical application of those rules and the appeal mechanisms available to citizens. Комитет действительно уделяет самое пристальное внимание теоретическим аспектам соблюдения норм и положений Пакта, но его не в меньшей степени интересует режим практического осуществления этих норм и средства правовой защиты, имеющиеся в этой связи в распоряжении граждан.
Mr. YAKOVLEV stressed the importance of the documents already available to the Committee, in particular the report of the Human Rights Committee, which mentioned a number of cases of torture. Г-н ЯКОВЛЕВ подчеркивает важность документов, которые уже имеются в распоряжении Комитета, в частности доклада Комитета по правам человека, в котором упоминается о ряде случаев применения пыток.
Analyse the accessibility and the size of agricultural land available to the refugees in the three northern districts of Moyo, Adjumani and Arua; Анализ доступности и размера сельскохозяйственных земель, имеющихся в распоряжении беженцев в трех северных округах - Мойо, Аджумани и Аруа.
We share the ideas expressed by the Secretary-General on the importance and the priority which should be given to preventive diplomacy through the use of the whole arsenal of political and diplomatic instruments and the peaceful means available to the international community. Мы разделяем идеи, высказанные Генеральным секретарем о значении и приоритетности превентивной дипломатии на основе использования всего арсенала политических и дипломатических инструментов и мирных средств, имеющихся в распоряжении международного сообщества.
(b) To broaden the pool of talent and skills available to the United Nations by being more receptive to bringing on board and outposting staff from/to the other organizations of the common system on a reciprocal basis. Ь) в увеличении контингента талантливых и квалифицированных сотрудников, имеющихся в распоряжении Организации Объединенных Наций, за счет расширения практики привлечения сотрудников из других организаций общей системы и откомандирования персонала в эти организации на взаимной основе.
In addition, in order to broaden the pool of talent and skills available to it, the Organization must be more receptive to bringing on board and outposting staff from/to the other organizations of the common system, on a reciprocal basis. Кроме того, в целях увеличения контингента талантливых и квалифицированных сотрудников, имеющихся в распоряжении Организации, она должна расширять практику привлечения сотрудников из других организаций общей системы и откомандирования персонала в эти организации на взаимной основе.
In an effort to improve and rationalize its work to the fullest extent possible and constructively utilize the time and conference facilities available to it, the Committee has clustered all its agenda items related to decolonization and held a single general debate on them. В целях максимально возможного усовершенствования и рационализации своей работы и эффективного использования имеющегося в его распоряжении времени и средств конференционного обслуживания Комитет сгруппировал все пункты своей повестки дня, касающиеся деколонизации, и провел по ним одни общие прения.
With the closing of the operations, inter alia, in Cambodia, Somalia and Mozambique, a vast amount of various types of communications and electronic data-processing equipment became available. В связи с прекращением операций в Камбодже, Сомали, Мозамбике и т.д. в распоряжении Организации оказалось значительное количество различных видов оборудования связи и электронной обработки данных.
The Mission classified the available data on 120 lynchings that had taken place in the last two years (27 March 1996 to 1 April 1998), in the course of which some 100 persons were murdered and another 100 injured. Миссия систематизировала имеющуюся в ее распоряжении информацию о 120 случаях самосуда в течение последних двух лет (с 27 марта 1996 года по 1 апреля 1998 года), которые стали причиной гибели и увечий сотен и сотен людей.
I would like to recall that, at the time the General Assembly considered the proposal in April and May 1998, the JCC suggested that the relevant bodies should make use of the time available to consider the proposal of the Secretary-General. Я хотел бы напомнить, что в то время, когда Генеральная Ассамблея рассматривала данное предложение в апреле и мае 1998 года, ОКК предложил соответствующим органам воспользоваться имевшимся в распоряжении временем для рассмотрения этого предложения Генерального секретаря.
21.4 The technical cooperation programme in the field of human rights has grown significantly since the beginning of this decade in the number of projects carried out, in the amount of funds available and in the breadth of subjects covered. 21.4 Программа технического сотрудничества в области прав человека с начала этого десятилетия значительно расширилась в том, что касается числа осуществляемых проектов, объема средств, имеющихся в распоряжении, и числа охватываемых тем.
In the view of the chairpersons, committees faced with a situation of persistent non-reporting should explore every available alternative, including the offer of advisory services and technical assistance to the State in the preparation of the overdue report. По мнению председателей, столкнувшись с ситуацией хронического непредставления докладов, комитеты должны использовать для ее разрешения все имеющиеся в их распоряжении возможности, включая предложение соответствующим государствам консультативных услуг и технического содействия в подготовке задержанных докладов.
The Committee also requests that information be included in the next periodic report on the implementation of these measures and on the health services that are available to women who need emergency medical attention as a result of complications arising as a result of abortion. Комитет просит также включить в следующий периодический доклад информацию об осуществлении этих мер и о медико-санитарных услугах, имеющихся в распоряжении женщин, которые нуждаются в срочной медицинской помощи в случае осложнений, возникших в результате аборта.
This prompts us to ask the fundamental question as to whether the international community did all it needed to do in good time to prevent these events and used all the means available to it. Это заставляет нас задаться фундаментальным вопросом о том, сделало ли международное сообщество все необходимое для того, чтобы заблаговременно предотвратить подобные события, и использовало ли оно для этого все имеющиеся в его распоряжении средства.