Английский - русский
Перевод слова Available
Вариант перевода Распоряжении

Примеры в контексте "Available - Распоряжении"

Примеры: Available - Распоряжении
One of the issues mentioned by staff interviewed was that UNDP resident representatives were not always informed about the capacity of the Division to provide services and alternative sources of funding available to it. Некоторые из опрошенных сотрудников указали на то, что представители-резиденты ПРООН не всегда осведомлены о возможностях Отдела в области обслуживания и об имеющихся в его распоряжении альтернативных источниках финансирования.
It further submits that the author has failed to exhaust available remedies and that he has implicitly admitted that he has not done so. Оно утверждает далее, что автор не исчерпал имеющихся в его распоряжении средств правовой защиты и что он имплицитно признал, что не сделал этого.
Technical assistance available for the CEDAW Taskforce is very little as most of the technical assistance is only available to specific issues, e.g. if it is a women's health issue, then technical assistance mostly deals with the Health Department. Имеющаяся в распоряжении Целевой группы по КЛДЖ техническая помощь весьма незначительна, так как большинство технической помощи предоставляется исключительно для решения конкретных вопросов (например, если этот вопрос касается женского здоровья, то техническая помощь предоставляется преимущественно Департаменту здравоохранения).
By submission of 10 February 1994, the State party provides information about the domestic remedies available in the Czech Republic and confirms that the author has exhausted the remedies that were available at the time of the submission of his communication to the Committee. В представлении от 10 февраля 1994 года государство-участник сообщает информацию о внутренних средствах правовой защиты, доступных в Чешской Республике, и подтверждает, что автор исчерпал доступные ему средства правовой защиты, которые имелись в его распоряжении на момент представления сообщения в Комитет.
For the gender-related development index basic data is available for 146 countries; for the gender empowerment index, for only 64 countries; and for the human poverty indices, data is available for a total of only 117 countries. При подготовке индекса развития, включающего гендерные факторы, в распоряжении были базовые данные по 146 странам; при подготовке показателя степени реализации прав женщин - лишь по 64 странам; при подготовке индексов нищеты населения - лишь по 117 странам.
a These documents had not yet been finalized and hence were not available to OIOS at the time of the audit. а Подготовка этих документов еще не была завершена, и поэтому во время проведения проверки в распоряжении УСВН их не было.
The Advisory Committee was also informed that as at 5 March 2012, the cash available to the Mission amounted to $13.3 million, taking into account $17 million borrowed from closed peacekeeping missions. Консультативный комитет был также информирован о том, что на 5 марта 2012 года в распоряжении Миссии имелось 13,3 млн. долл. США наличными с учетом 17 млн. долл. США, заимствованных со счетов завершенных миссий по поддержанию мира.
It was within the remit of the Meeting of the Parties to take up such a discussion as it was important to assess the cost-effectiveness of the measures available, particularly as it would not be economically feasible to accelerate further the phase-out of HCFC-22. Совещание Сторон обладает достаточной компетенцией для того, чтобы начать такое обсуждение, поскольку важно оценить рентабельность имеющихся в распоряжении мер, в частности потому, что дальнейшее ускорение поэтапной ликвидации ГХФУ-22 будет не оправданно с экономической точки зрения.
In this regard, the Council further encourages the Secretary-General to ensure that adequate child protection expertise is available to the Resident Coordinator in situations listed in the annexes of the annual reports of the Secretary-General on Children and Armed Conflict. В этой связи Совет рекомендует далее Генеральному секретарю обеспечить наличие в распоряжении координатора-резидента достаточного экспертного потенциала в вопросах защиты детей в ситуациях, перечисленных в приложениях к ежегодным докладам Генерального секретаря о детях и вооруженных конфликтах.
It is important to note that while the Secretariat will make every effort to implement these recommendations according to a "phased approach", some of the recommendations would require additional resources beyond what the Secretariat currently has available. Важно отметить, что, хотя Секретариат приложит все усилия к реализации этих рекомендаций сообразно с поэтапным подходом, некоторые рекомендации потребуют дополнительных ресурсов помимо тех, которые сейчас имеются в распоряжении Секретариата.
Following the completion of the Secretariat-wide risk assessment, the enterprise risk management function will continue to support the momentum towards implementation across the Organization, even within the extremely limited resources currently available to the programme. По завершении оценки риска в масштабах всего Секретариата функция общеорганизационного управления рисками будет продолжать поддерживать начатую работу по обеспечению общеорганизационного охвата, даже в рамках крайне ограниченных ресурсов, имеющихся сейчас в распоряжении программы.
The Committee encourages the State party to strengthen its efforts to inform migrant workers of the administrative and judicial remedies available to them and to address their complaints in the most appropriate manner. Комитет призывает государство-участник активизировать его усилия с целью информирования трудящихся-мигрантов об имеющихся в их распоряжении административных и судебных средствах защиты с целью самого тщательного рассмотрения их жалоб.
Domestic remedies need not be exhausted if their application would be unduly prolonged, if they would not be effective, if they are not available to you. Внутренние средства правовой защиты не должны быть исчерпаны, если их применение неоправданно затягивается, если они не являются эффективными или если они не имеются в вашем распоряжении.
Lastly, there are a range of measures that, in the circumstances of each case, may be identified as measures that are available to the State and that it therefore must take in order to discharge its duties to fulfil the right to food. И наконец, существует ряд мер, которые, в зависимости от обстоятельств каждого конкретного случая, могут быть определены как меры, имеющиеся в распоряжении государства, и, соответственно, которые оно должно предпринимать с целью выполнения своих обязательств по осуществлению права на питание.
Scheduled work was being carried out in Turkmenistan to increase the level of specialized training of officers, to improve their working conditions and to improve the technical and other equipment available to them. В Туркменистане ведется планомерная работа по повышению уровня квалификации соответствующих сотрудников, улучшению условий их работы и совершенствованию технических и других средств, имеющихся в их распоряжении.
OIOS is encouraged by the ongoing efforts of the Secretary-General to address these issues, including strictly enforcing the mechanisms already available to the Organization under the memorandums of understanding, and increasing the transparency of reporting performance and compliance by participating parties. УСВН обнадеживают неустанные усилия Генерального секретаря по решению этих проблем, в том числе по обеспечению соблюдения требований механизмов, уже имеющихся в распоряжении Организации в рамках меморандумов о взаимопонимании, и по усилению транспарентности в области отчетности о результатах и о соблюдении требований соответствующими сторонами.
Regret was once more expressed, however, that the only recent report available to the Meeting related to the topic of focus of the fourteenth meeting of the United Nations Open-ended Informal Consultative Process on Oceans and the Law of the Sea (A/68/71). Вместе с тем было вновь выражено сожаление по поводу того, что единственный недавний доклад, имеющийся в распоряжении Совещания, касается главной темы четырнадцатого совещания Открытого процесса неофициальных консультаций Организации Объединенных Наций по вопросам Мирового океана и морского права (А/68/71).
In light of the information submitted by the complainant, as substantiated by information available to the Committee at the time of adoption of its concluding observations, the Committee finds a violation of article 15 of the Convention. В свете представленной заявителем информации, которая была подтверждена информацией, имевшейся в распоряжении Комитета на момент принятия своих заключительных замечаний, Комитет сделал вывод о нарушении в данном случае статьи 15 Конвенции.
Finally, it may contribute to understanding the range of possible interpretations available to the parties, including the scope for the exercise of discretion by the parties under the treaty (see paras. 12 - 15 below). Наконец, он может способствовать уяснению диапазона возможных толкований, имеющихся в распоряжении участников, включая возможность осуществления участниками усмотрения согласно договору (см. пункты 12-15 ниже).
While the Office is not mandated to receive allegations of wrongdoing other than retaliation, it does seek to understand the concerns presented and advise staff members on the options available to them to report and address perceived misconduct. Хотя Бюро не уполномочено получать сообщения о предполагаемых неправомерных действиях, помимо действий, связанных с преследованиями, оно, тем не менее, пытается разбираться в затрагиваемых вопросах и предоставлять сотрудникам консультации относительно имеющихся в их распоряжении средств для сообщения о предполагаемых нарушениях дисциплины и обеспечения их рассмотрения.
She emphasized the importance of fostering the implementation of the European Union Guidelines on Children and Armed Conflict and the importance of the European Union utilizing all available tools for the benefit of children affected by armed conflict. Она подчеркивала необходимость содействия осуществлению руководящих принципов Европейского союза по вопросу о детях и вооруженных конфликтах, а также важное значение использования Европейским союзом всех имеющихся в его распоряжении средств в интересах детей, затронутых вооруженным конфликтом.
In order for the Tribunal to optimize the available resources allocated, it had applied some temporary measures for using available vacant posts to cover the shortfall in general temporary assistance funding. В целях оптимального использования имеющихся в распоряжении выделенных ресурсов он принимал некоторые временные меры для использования имеющихся вакантных должностей в целях компенсации уменьшения объема финансирования по линии временного персонала общего назначения.
The Committee notes that the communicant exhausted the available domestic remedies by filing a complaint to the European Commission, and that under the Community law there are no other remedies available in such cases. Комитет отмечает, что автор сообщения исчерпал имеющиеся в его распоряжении внутренние средства правовой защиты, подав жалобу в Европейскую комиссию, и что согласно законодательству Сообщества никаких других средств правовой защиты в подобных случаях не существует.
Furthermore, the State party contests any similarity of the author's situation with the situation in the communication Ramirez v. Uruguay, in which the State party only provided a general description of the remedies available, without specifying which ones were available to the author. Кроме того, государство-участник оспаривает какое бы то ни было сходство ситуации автора с положением в связи с сообщением Рамирес против Уругвая, в котором государство-участник лишь представило общее описание имеющихся средств правовой защиты, не уточняя, какие из них имелись в распоряжении автора.
The average rate is the average of the monthly actual rates with the latest available rate applied for the remaining months of the year, while the spot rate is the rate of the latest available month. Средний курс определяется на основе фактических ежемесячных курсов, а в оставшуюся часть года применяется последний имеющийся в распоряжении курс, в то время как курс на момент пересчета - это курс последнего месяца, предшествующего пересчету.