| The means of redress available to individuals | Средства правовой защиты, имеющиеся в распоряжении частных лиц |
| In that connection, it was stated that the draft chapter contained useful background information that might assist national legislators to consider the various options available. | В этой связи было указано, что в проекте главы содержится полезная справочная информация, которая может помочь национальным законодательным органам при рассмотрении различных имеющихся в их распоряжении альтернативных вариантов. |
| Unfortunately, we have been thwarted due to the lack of available qualified personnel and of appropriate equipment. | К сожалению, нам мешает нехватка имеющихся в нашем распоряжении квалифицированных кадров и необходимого оборудования. |
| The Court shall take the necessary measures available to it to protect the accused, victims and witnesses. | Суд принимает все имеющиеся в его распоряжении необходимые меры к обеспечению защиты обвиняемых, потерпевших и свидетелей. |
| Another question on which the Committee would like more details was that of remedies available to the victims of discrimination. | Другой вопрос, по которому Комитет хотел бы получить дополнительную информацию, касается средств правовой защиты, имеющихся в распоряжении жертв дискриминации. |
| There are now 17 vehicles available to the Special Mission. | В настоящее время в распоряжении Специальной миссии имеются 17 автотранспортных средств. |
| The CHAIRMAN said that the Committee would have more time available when it came to deal with that report. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ напоминает, что при рассмотрении следующего периодического доклада Комитет будет иметь в своем распоряжении больше времени. |
| Apartheid was rejected and opposed by virtually all means available to mankind at the time. | Апартеид отвергался и подавлялся практически всеми средствами, которые имелись в распоряжении человечества в то время. |
| However, many inconsistencies were revealed between information in the full, final and complete disclosure and the facts available to the Commission. | Вместе с тем, было обнаружено множество несоответствий между представленной во всеобъемлющем, окончательном и полном отчете информацией и фактами, имеющимися в распоряжении Комиссии. |
| The State party indicates that the author failed to avail himself of an available remedy at the domestic level. | Государство-участник отмечает, что автор не воспользовался имеющимся в распоряжении средством правовой защиты на национальном уровне. |
| No other facilities are available to the Tribunal. | Трибунал не имеет в своем распоряжении других помещений. |
| The facts and figures presented in the working paper are the latest information available. | Факты и цифры, изложенные в рабочем документе, являются самыми последними имеющимися в распоряжении данными. |
| In that connection, the information available to the Committee was disturbing. | В этой связи имеющаяся в распоряжении Комитета информация не дает повода для оптимизма. |
| However, many developing countries send multiple participants utilizing sources of funding available to their Governments. | Тем не менее многие развивающиеся страны, используя средства финансирования, имеющиеся в распоряжении их правительств, направляют многочисленные делегации. |
| The remote monitoring system, including cameras and sensors, is available for application. | В распоряжении имеется система дистанционного наблюдения, включая камеры и датчики. |
| A broad spectrum of actions is available; the choice of action must depend on the problem we face. | В нашем распоряжении широкий ряд возможных действий; выбор конкретных мер должен зависеть от проблем, с которыми мы сталкиваемся. |
| The sparse resources currently available in the Department for this purpose are another key consideration. | Еще одним ключевым фактором, который приходится учитывать, является скудость ресурсов, имеющихся в настоящее время в распоряжении Департамента для этих целей. |
| It is based on the national reports received as well as on other information available to the Secretariat. | Эта часть основывается на материалах полученных национальных докладов, а также на другой информации, имевшейся в распоряжении Секретариата. |
| This involved setting time limits for national statements in order to preserve roughly half the time available on each theme for interactive dialogue. | Это предусматривало ограничение по срокам выступлений представителей отдельных стран, с тем чтобы выделить приблизительно половину имеющегося в распоряжении времени по каждой теме для интерактивного диалога. |
| The international community should make more effective use of all available instruments and should explore other ways to strengthen the protection of United Nations personnel. | Международному сообществу следует более эффективно использовать все имеющиеся в его распоряжении инструменты и изучать другие средства более надежной защиты персонала. |
| Nearly all the documents relating to agenda item 18, on decolonization, were already available. | Практически все документы, касающиеся пункта 18 повестки дня, посвященного деколонизации, уже имеются в распоряжении Комитета. |
| The information available to us consists of estimates. | Имеющаяся в нашем распоряжении информация состоит из оценочных данных. |
| Every State shall make readily available to competent authorities all information in its possession relevant to the determination of claims for reparation. | Каждое государство беспрепятственно предоставляет компетентным органам всю имеющуюся в его распоряжении информацию, которая необходима для принятия решения по претензии о возмещении. |
| The Committee should have access to all available information. | В распоряжении Комитета должна быть вся имеющаяся в наличии информация. |
| Needless to say, I will continue to use all available means within my authority to move that mandate forward. | Разумеется, я буду и впредь использовать все имеющиеся в моем распоряжении средства для достижения прогресса в этой сфере. |