| Thus, the procedural opportunities available to the defence and the prosecution were equal. | Таким образом, процессуальные возможности, имевшиеся в распоряжении защиты и обвинения, были равными. |
| It has not been demonstrated that these remedies were not available or would have been ineffective. | Автором не было представлено никаких доказательств того, что этих средств правовой защиты в его распоряжении не имелось или что они были бы неэффективными. |
| We must focus on how to use the instruments available to the United Nations to better effect. | Нам необходимо сосредоточиться на более эффективном использовании инструментария, имеющегося в распоряжении Организации Объединенных Наций. |
| Number of good practice evaluation terms of reference, methodologies and reports available to staff | Число имеющихся в распоряжении персонала документов о полномочиях, методических указаний и докладов в области оценки передового опыта |
| In addition to domestic remedies, persons alleging discrimination currently had three other international or regional complaint mechanisms available to them. | Помимо внутренних средств правовой защиты, в распоряжении лиц, утверждающих, что они подверглись дискриминации, в настоящее время имеется три других международных или региональных механизма подачи жалоб. |
| As described above, the volume of data currently available to the project is orders of magnitude greater. | Как показано выше, объем данных, имеющихся в распоряжении проекта на сегодняшний день, в несколько раз больше. |
| Analytical techniques are developed and are available in all countries. | Аналитические методы разработаны и имеются в распоряжении всех стран. |
| Those guidelines are in the form of an inventory of options available to the competent authorities. | Эти руководящие принципы изложены в форме обзора вариантов, имеющихся в распоряжении компетентных органов. |
| The number of facilities available for use by the Logistics Base has grown. | Увеличилось число объектов, имеющихся в распоряжении Базы материально-технического снабжения. |
| It is also anticipated that consultants will travel to the Mission area to conduct training courses using the facilities available in the UNAMA Training Unit. | Также предполагается, что консультанты будут совершать поездки в район действия Миссии для проведения учебных курсов с использованием возможностей, имеющихся в распоряжении Группы по профессиональной подготовке МООНСА. |
| Pending the publication of the census results, it regrets, however, the paucity of the data currently available. | Вместе с тем, не имея в своем распоряжении опубликованных результатов этой переписи, он сожалеет о том, что имеющиеся в настоящее время данные являются крайне скудными. |
| That included both group and one-to-one meetings to ensure understanding of the programme and the support mechanisms available to staff and managers. | Эти кампании включали проведение групповых и индивидуальных встреч с целью обеспечения понимания программы и механизмов поддержки, имеющихся в распоряжении персонала и руководителей. |
| It recommends de-listing where the information and evidence available to the panel members does not justify the listing. | Если сведения и доказательства, имевшиеся в распоряжении членов коллегии, не оправдывают фигурирования в перечне, она выносит рекомендацию об исключении оттуда. |
| In order to do so, we must use every available process and mechanism at our disposal to address the food crisis. | Для этого мы должны использовать все имеющиеся в нашем распоряжении каналы и механизмы для урегулирования продовольственного кризиса. |
| The Committee notes, with respect to both institutions, the lack of clarity regarding the nature of the remedies available. | Комитет указывает в отношении обоих учреждений на отсутствие ясности в вопросе характера имеющихся в их распоряжении правовых средств. |
| Internal transparency implies that information on revenues and expenditures are available to all governmental bodies conducting impact assessments on how major spending decisions are likely to affect children. | Внутренняя транспарентность подразумевает, что информация о поступлениях и расходах имеется в распоряжении всех государственных органов, осуществляющих оценку того, каким образом важнейшие решения о расходовании средств могут сказаться на интересах детей. |
| Until recently, existing tools available to UNHCR operations managers remained inadequate in the RBM context. | До недавнего времени имевшиеся в распоряжении руководителей операций УВКБ средства не отвечали потребностям ОРМ. |
| Government services are currently carrying out thorough analysis of information gathered, including information previously available, but not acted upon. | В настоящее время правительство проводит тщательный анализ собранной информации, включая информацию, которая находилась в его распоряжении ранее, но в связи с которой не принимались никакие меры. |
| There are considerable gaps in the quantitative information available to ILO on indigenous and tribal peoples. | В имеющихся в распоряжении МОТ количественных данных, характеризующих положение коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни, есть серьезные пробелы. |
| There are different elements of the reform strategy that are available to countries. | В распоряжении стран имеются различные элементы стратегии реформ. |
| These items were available to Kuwait from the date of the letter. | На дату получения письма указанное имущество находилось в распоряжении Кувейта. |
| The aim of the meeting was to analyze the available instruments which allow migrant workers to actually receive their benefits. | Цель этого совещания заключалась в проведении анализа имеющихся в распоряжении инструментов, обеспечивающих для рабочих-мигрантов возможность действительно получать свои пособия. |
| Those reports are available to the Commission. | Эти доклады имеются в распоряжении Комиссии. |
| Corresponding provisions on the legal remedies available to associations exist at Land level. | Соответствующие положения об имеющихся в распоряжении ассоциаций средствах правовой защиты содержатся в законодательстве на уровне земель. |
| The question was how best to implement harmoniously the various international instruments available to each State. | Вопрос состоит в нахождении наилучших путей согласованного выполнения различных международных инструментов, имеющихся в распоряжении каждого государства. |