Thus, the procedural opportunities available to the defence and the prosecution were equal. |
Таким образом, процессуальные возможности, имевшиеся в распоряжении защиты и обвинения, были равными. |
It has not been demonstrated that these remedies were not available or would have been ineffective. |
Автором не было представлено никаких доказательств того, что этих средств правовой защиты в его распоряжении не имелось или что они были бы неэффективными. |
We must focus on how to use the instruments available to the United Nations to better effect. |
Нам необходимо сосредоточиться на более эффективном использовании инструментария, имеющегося в распоряжении Организации Объединенных Наций. |
Number of good practice evaluation terms of reference, methodologies and reports available to staff |
Число имеющихся в распоряжении персонала документов о полномочиях, методических указаний и докладов в области оценки передового опыта |
In addition to domestic remedies, persons alleging discrimination currently had three other international or regional complaint mechanisms available to them. |
Помимо внутренних средств правовой защиты, в распоряжении лиц, утверждающих, что они подверглись дискриминации, в настоящее время имеется три других международных или региональных механизма подачи жалоб. |
As described above, the volume of data currently available to the project is orders of magnitude greater. |
Как показано выше, объем данных, имеющихся в распоряжении проекта на сегодняшний день, в несколько раз больше. |
Analytical techniques are developed and are available in all countries. |
Аналитические методы разработаны и имеются в распоряжении всех стран. |
Those guidelines are in the form of an inventory of options available to the competent authorities. |
Эти руководящие принципы изложены в форме обзора вариантов, имеющихся в распоряжении компетентных органов. |
The number of facilities available for use by the Logistics Base has grown. |
Увеличилось число объектов, имеющихся в распоряжении Базы материально-технического снабжения. |
It is also anticipated that consultants will travel to the Mission area to conduct training courses using the facilities available in the UNAMA Training Unit. |
Также предполагается, что консультанты будут совершать поездки в район действия Миссии для проведения учебных курсов с использованием возможностей, имеющихся в распоряжении Группы по профессиональной подготовке МООНСА. |
Pending the publication of the census results, it regrets, however, the paucity of the data currently available. |
Вместе с тем, не имея в своем распоряжении опубликованных результатов этой переписи, он сожалеет о том, что имеющиеся в настоящее время данные являются крайне скудными. |
That included both group and one-to-one meetings to ensure understanding of the programme and the support mechanisms available to staff and managers. |
Эти кампании включали проведение групповых и индивидуальных встреч с целью обеспечения понимания программы и механизмов поддержки, имеющихся в распоряжении персонала и руководителей. |
It recommends de-listing where the information and evidence available to the panel members does not justify the listing. |
Если сведения и доказательства, имевшиеся в распоряжении членов коллегии, не оправдывают фигурирования в перечне, она выносит рекомендацию об исключении оттуда. |
In order to do so, we must use every available process and mechanism at our disposal to address the food crisis. |
Для этого мы должны использовать все имеющиеся в нашем распоряжении каналы и механизмы для урегулирования продовольственного кризиса. |
The Committee notes, with respect to both institutions, the lack of clarity regarding the nature of the remedies available. |
Комитет указывает в отношении обоих учреждений на отсутствие ясности в вопросе характера имеющихся в их распоряжении правовых средств. |
Internal transparency implies that information on revenues and expenditures are available to all governmental bodies conducting impact assessments on how major spending decisions are likely to affect children. |
Внутренняя транспарентность подразумевает, что информация о поступлениях и расходах имеется в распоряжении всех государственных органов, осуществляющих оценку того, каким образом важнейшие решения о расходовании средств могут сказаться на интересах детей. |
Until recently, existing tools available to UNHCR operations managers remained inadequate in the RBM context. |
До недавнего времени имевшиеся в распоряжении руководителей операций УВКБ средства не отвечали потребностям ОРМ. |
Government services are currently carrying out thorough analysis of information gathered, including information previously available, but not acted upon. |
В настоящее время правительство проводит тщательный анализ собранной информации, включая информацию, которая находилась в его распоряжении ранее, но в связи с которой не принимались никакие меры. |
There are considerable gaps in the quantitative information available to ILO on indigenous and tribal peoples. |
В имеющихся в распоряжении МОТ количественных данных, характеризующих положение коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни, есть серьезные пробелы. |
There are different elements of the reform strategy that are available to countries. |
В распоряжении стран имеются различные элементы стратегии реформ. |
These items were available to Kuwait from the date of the letter. |
На дату получения письма указанное имущество находилось в распоряжении Кувейта. |
The aim of the meeting was to analyze the available instruments which allow migrant workers to actually receive their benefits. |
Цель этого совещания заключалась в проведении анализа имеющихся в распоряжении инструментов, обеспечивающих для рабочих-мигрантов возможность действительно получать свои пособия. |
Those reports are available to the Commission. |
Эти доклады имеются в распоряжении Комиссии. |
Corresponding provisions on the legal remedies available to associations exist at Land level. |
Соответствующие положения об имеющихся в распоряжении ассоциаций средствах правовой защиты содержатся в законодательстве на уровне земель. |
The question was how best to implement harmoniously the various international instruments available to each State. |
Вопрос состоит в нахождении наилучших путей согласованного выполнения различных международных инструментов, имеющихся в распоряжении каждого государства. |