Английский - русский
Перевод слова Available
Вариант перевода Распоряжении

Примеры в контексте "Available - Распоряжении"

Примеры: Available - Распоряжении
Special mention should be made of Mrs. Nafis Sadik, the Secretary-General of the Conference, supported by a team of competent, efficient colleagues whose valuable assistance was always available to participants. Особенно хотелось бы упомянуть г-жу Нафис Садик, Генерального секретаря Конференции, которая работала, опираясь на группу компетентных и квалифицированных коллег, ценная помощь которых всегда была в распоряжении участников Конференции.
He stated that the first paragraph was general, the second one dealt with transit, the third with the Members holding themselves available but not performing actual duty for the Tribunal, etc. Он заявил, что пункт 1 носит общий характер, пункт 2 посвящен поездкам, а пункт 3 касается членов, постоянно находящихся в распоряжении Трибунала, не выполняя при этом фактических обязанностей.
The temporary nature of their contracts, combined with the other tasks given them by the Centre and the limitation of the support system and office facilities available to them, significantly constrain their work and the ability of the Representative to meet the challenge of the mandate. Временный характер их контрактов и другие поручения, возлагаемые на них Центром, а также ограниченные вспомогательные и материальные ресурсы, имеющиеся в их распоряжении, в значительной мере сдерживают их работу и возможность представителя справиться с задачами, предусмотренными мандатом.
Notification of the Security Council decision to the Prosecutor shall be accompanied by all evidence available to the Council.] Уведомление о решении Совета Безопасности в адрес Прокурора сопровождается всеми доказательствами, имеющимися в распоряжении Совета.]
The Committee realized that a systematic exercise of measurement was the only opportunity for systematic control of the effectiveness of implementation of mandated activities to be carried out under a programme budget, and the only tool of control available for some programme managers. Комитет отметил, что проводимая на систематической основе оценка - это единственная возможность обеспечить систематический контроль за эффективностью осуществления утвержденных мероприятий, которые будут проводиться в рамках бюджета по программам, и единственное средство контроля, имеющееся в распоряжении некоторых руководителей программ.
The Committee decides to continue its dialogue with the State party with respect to its implementation of the right to housing in the light of all information available to it. Комитет постановляет продолжать свой диалог с государством-участником в отношении осуществления права на жилье в свете всей имеющейся в его распоряжении информации.
The reports should evaluate the performance of command-and-control, social and economic instruments in country-specific situations with a view to facilitating a better understanding of the policy options that are available to policy makers in all countries. В докладах должно оцениваться использование инструментов управления и контроля, социально-экономической политики в конкретных страновых ситуациях в целях содействия более глубокому пониманию вариантов в области политики, которые имеются в распоряжении директивных органов во всех странах.
Realistically speaking, there will be just over a week available to us to conclude negotiations, as we will also need some time to revise the text and harmonize the different language texts. Если реально оценить обстановку, в нашем распоряжении будет лишь неделя с небольшим для того, чтобы завершить переговоры, поскольку нам также необходимо будет время для внесения в текст изменений и согласования текстов на различных языках.
It specified that should any faction or group refuse to desist from acts in violation of the Agreement, the Transitional Government, in collaboration with ECOMOG, would have the power to use the necessary force available to assure compliance. В нем указывалось, что если какая-либо группировка или группа откажется воздерживаться от актов, представляющих собой нарушение Соглашения, то переходное правительство в сотрудничестве с ЭКОМОГ будет уполномочено использовать имеющуюся в его распоряжении необходимую силу для обеспечения соблюдения Соглашения.
The police and the judiciary, in particular, are sparing no effort to prevent acts of violence and prosecute the perpetrators of such acts with all the means available to a State based on the rule of law. В частности, полиция и органы правосудия делают все возможное, чтобы воспрепятствовать совершению актов насилия и привлекать к ответственности виновных в совершении таких актов, используя при этом все имеющиеся в распоряжении правового государства средства.
Some delegations emphasized the importance for the developing countries of easy access to the information available in the United Nations International Drug Control Programme (UNDCP), in order for them to strengthen their capacity to control drug abuse and traffic in narcotics. Некоторые делегации подчеркнули, что беспрепятственный доступ к информации, которая имеется в распоряжении Международной программы Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами (ПКНСООН), имеет важное значение для развивающихся стран в плане укрепления их потенциала по борьбе со злоупотреблением наркотиками и их оборотом.
Romania welcomes the substantial progress made so far and hopes that, both here and in Geneva, we will use all available time for inter-sessional work to prepare the ground for successful negotiations during the next session. Румыния приветствует до сих пор достигнутый значительный прогресс и надеется, что как здесь, так и в Женеве мы используем все имеющееся в нашем распоряжении время для межсессионной работы для подготовки фундамента для успешных переговоров в ходе следующей сессии.
Consequently, the main part of this section concentrates on United Nations activities in each programme area followed by a description of a few country experiences based on information available to the United Nations Secretariat at the time of the preparation of this report. В связи с этим основная часть данного раздела содержит преимущественно сведения о деятельности Организации Объединенных Наций в каждой из программных областей, вслед за чем приводится описание опыта нескольких стран на основе информации, имевшейся в распоряжении Секретариата на момент подготовки настоящего доклада.
The collectivity of membership, as represented by the General Assembly, does not, on the basis of the delegation of power, lose the right to seek, through all available means, the correction of any failure that might arise in performing that responsibility. Коллективизм членского состава, представленного Генеральной Ассамблеей, отнюдь не подразумевает утрату им, в результате делегирования полномочий, права добиваться с помощью всех имеющихся в распоряжении средств исправления любого нарушения, которое может возникнуть в выполнении таких обязанностей.
All available expertise at Headquarters and in the regional commissions would be at the disposal of the entire programme. English Page Все эксперты и консультанты, имеющиеся в Центральных учреждениях и в региональных комиссиях, находились бы в распоряжении всей программы.
Ms. SINEGIORGIS suggested that, in view of the limited time available to the Committee, members wishing to make proposals or comments regarding the general recommendation should state them as concisely as possible so that the Committee would be able to adopt the draft document. Г-жа СИНЕГИОРГИС, ссылаясь на ограниченность имеющегося у Комитета в распоряжении времени, предлагает тем членам Комитета, у которых имеются какие-либо предложения и замечания по рассматриваемым рекомендациям, высказать их в возможно более сжатой форме, с тем чтобы можно было утвердить этот документ.
He stressed, however, that, in the case of Bosnia and Herzegovina, the Dayton Accords would serve as a working basis, whereas the working group dealing with Rwanda would not have such a document available. Он подчеркивает, однако, что в случае с Боснией и Герцеговиной рабочей основой послужат Дейтонские соглашения, а в распоряжении рабочей группы по Руанде такого документа не будет.
If the Pre-Trial Chamber decides not to hold a hearing on confirmation of charges in the absence of the person concerned, and the person is available to the Court, it shall order the person to appear. Если Палата предварительного производства принимает решение не проводить слушание в отсутствие соответствующего лица и это лицо находится в распоряжении Суда, она распоряжается о его явке.
At this meeting, the Panel surveyed the information that was currently available to its members with respect to matters within the Panel's mandate, and agreed on a plan of work. На этом заседании Группа рассмотрела информацию, имевшуюся на тот момент в распоряжении ее членов, в связи с вопросами, входящими в сферу ее полномочий, и согласовала план работы.
With regard to the availability of the defence witnesses, these were "frightened off" by the investigation officer; consequently, and contrary to the State party's affirmation, they were not "available" to the author. Что касается вопроса о наличии свидетелей защиты, то они были "запуганы" следователем и, значит, вопреки утверждению государства-участника, не "находились в распоряжении автора".
The legislative norms to which staff members at all levels are to be made accountable must be clear, unambiguous, coherent, comprehensible, duly promulgated and available to both the supervisors and those supervised. Директивные нормы, которые должны соблюдаться сотрудниками на всех уровнях, должны быть четкими, согласованными, обоснованными и понятными и должны надлежащим образом предаваться гласности, а также иметься в распоряжении как руководителей, так и подчиненных.
Ms. TALLAWY, speaking on a point of order, said that, in view of the limited amount of time available to adopt the report of the Committee on its current session, it seemed advisable to adopt the amendments proposed. Г-жа ТАЛЛАУИ, выступая по порядку ведения заседания, заявляет, что с учетом ограниченности времени, имеющегося в распоряжении для принятия доклада Комитета о работе его текущей сессии, представляется целесообразным утвердить представленные поправки.
Since UNDP has access to appropriate technical and managerial expertise, either through its ongoing projects within the country or through other sources available at its disposal, UNDP would participate in the determination of an appropriate course of action to be pursued for the disposal of UNTAC assets. С учетом имеющегося у нее доступа к соответствующим специалистам в технической и управленческой областях ПРООН будет - либо в рамках текущих проектов, осуществляемых в стране, либо через другие источники, имеющиеся в ее распоряжении, - принимать участие в определении надлежащего курса действий по реализации активов ЮНТАК.
We now have available an immense edifice of important documents which deal with civil, political, economic, cultural and social rights of man as well as the rights of peoples to self-determination and development. В нашем распоряжении теперь имеется огромное здание важных документов, рассматривающих вопросы гражданских, политических, экономических, культурных и социальных прав человека, а также право народов на самоопределение и право на развитие.
Regional cooperation, in conjunction with cooperation between the various regional organizations and the United Nations, is one of the mechanisms we have available to eliminate the universal problems that affect international peace and security and the viable development of future generations. Региональное сотрудничество в комплексе с сотрудничеством между различными региональными организациями и Организацией Объединенных Наций является одним из механизмов, который имеется в нашем распоряжении для искоренения глобальных проблем, воздействующих на международный мир и безопасность, а также на жизнеспособное развитие будущих поколений.