| Trade liberalization, the demands of global capital markets and financial institutions, and declining ODA limit the policy options now available to Governments. | Либерализация торговли, потребности в глобальных рынках капитала и финансовых учреждениях и уменьшение объема ОПР ограничивают число возможных вариантов стратегической деятельности, которые в настоящее время имеются в распоряжении правительств. |
| Within our available resources, Trinidad and Tobago will continue to be of assistance. | В рамках имеющихся в нашем распоряжении ресурсов Тринидад и Тобаго будет и далее предоставлять помощь. |
| The programming manual is now available electronically in country offices and has been distributed in hard copy in different languages. | Страновые отделения имеют в своем распоряжении выпущенное в электронном формате руководство по составлению программ, которое также было выпущено на разных языках в виде издания в твердом переплете. |
| The legal means available to the State for the protection of the national heritage shall be used to that end. | С этой целью государство будет использовать имеющиеся в его распоряжении правовые средства для охраны национального наследия. |
| The available data on participation in physical exercise show that women participate to a far lesser degree than men. | Имеющиеся в нашем распоряжении сведения о занятиях физической культурой показывают, что женщины занимаются ею в меньшей степени, чем мужчины. |
| We must also use all available instruments to help in achieving security and law and order in the provinces. | Мы должны также использовать все имеющиеся в нашем распоряжении средства для оказания помощи в обеспечении безопасности и правопорядка в провинциях. |
| The steersman shall have available to him an alarm signal controlled by an on/off switch. | Водитель должен иметь в своем распоряжении аварийный сигнал, управляемый при помощи двухпозиционного переключателя. |
| The Working Group therefore suggested that it should be discussed again, once the other language versions were available. | Поэтому Рабочая группа предложила вновь обсудить его, когда в ее распоряжении будут иметься варианты на других языках. |
| The number of the tank instruction is not part of the marking and test certificates are mostly not available to consignors or fillers. | Номер инструкции по цистернам не является частью маркировки, а свидетельства об испытаниях в большинстве случаев не имеются в распоряжении грузоотправителей или ответственных за наполнение. |
| The Panel considered a variety of methods available to it in determining the most appropriate valuation methodology applicable to each item of equipment. | Группа рассмотрела различные из имевшихся в ее распоряжении методы определения наиболее приемлемой методологии стоимостной оценки по каждой единице оборудования. |
| All of these instruments are available to us. | Все эти механизмы имеются в нашем распоряжении. |
| Here, we have several options available, which are well known to the delegations. | На этот случай в нашем распоряжении имеется несколько вариантов, которые делегациям хорошо известны. |
| Let us fight mercilessly against its networks, with all the economic, legal and political weapons available to us. | Давайте беспощадно уничтожать его сети с помощью всех имеющихся в нашем распоряжении средств: экономических, юридических и политических. |
| Staff members will be informed about the means available to them for reporting on suspected misconduct. | Все сотрудники будут проинформированы о средствах, которые имеются в их распоряжении, для того чтобы сообщать о подозрениях, касающихся неправомерных действий. |
| I hope to continue this training to ensure that we have a full cadre of qualified staff available when needed. | Я надеюсь продолжить эту учебную работу, для того чтобы у нас в распоряжении был полный набор квалифицированных кадров для использования по мере необходимости. |
| In fact, those statements are documented and are available to the Council and the Secretary-General. | Более того, эти заявления задокументированы и находятся в распоряжении Совета и Генерального секретаря. |
| It is based on limited information available to the secretariat on key ongoing capacity-building activities in EIT Parties. | Он основывается на той ограниченной информации о ключевых видах текущей деятельности по укреплению потенциала Сторон из числа СПЭ, которая имеется в распоряжении секретариата. |
| Developing countries have various funding opportunities available to support the implementation of capacity-building activities. | Развивающиеся страны имеют в своем распоряжении различные возможности финансирования для поддержки осуществления мероприятий по укреплению потенциала. |
| The same concern was echoed by the Chairman in encouraging States to provide the Committee with supplementary information when available. | Этот же вопрос был затронут и Председателем, который призвал государства предоставлять Комитету дополнительную информацию, когда она появляется в их распоряжении. |
| The information available to the Committee falls into two general classes: | Информацию, которая имеется в распоряжении Комитета, можно разделить на две основные группы: |
| Once the certificate is available, the contractor should transmit it to the Secretary-General without delay. | Когда сертификат оказывается в распоряжении контрактора, тот должен немедленно препроводить его Генеральному секретарю. |
| I assure members that I will make myself available so that we can work together in harmony. | Я заверяю делегатов в том, что нахожусь в их распоряжении, с тем чтобы мы могли работать все вместе в атмосфере согласия. |
| It is necessary to ensure that a Russian translator is always available to the petitions unit. | Необходимо обеспечить, чтобы Группа по петициям на постоянной основе имела в своем распоряжении письменного переводчика с русского языка. |
| He stated that an early requirement was to develop information material on the three options available to Non-Self-Governing Territories. | Он отметил, что одно из предварительных требований заключается в подготовке информационных материалов по трем вариантам, имеющимся в распоряжении несамоуправляющихся территорий. |
| Where applicable, this should include information available to States that may be relevant to the purpose of the inspection. | Там, где возможно, это может предусматривать доступ к информации, находящейся в распоряжении государств и имеющей отношение к цели инспектирования. |