Английский - русский
Перевод слова Available
Вариант перевода Распоряжении

Примеры в контексте "Available - Распоряжении"

Примеры: Available - Распоряжении
The Committee regrets the lack of cooperation by the State party and recalls that article 4, paragraph 2, of the Optional Protocol provides that the State party should in good faith examine all accusations brought against it and provide the Committee with any information available to it. Комитет с сожалением обращает внимание на отсутствие содействия со стороны государства-участника и напоминает, что из пункта 2 статьи 4 Факультативного протокола следует, что государство-участник должно добросовестно рассматривать все выдвигаемые против него обвинения и представлять Комитету всю имеющуюся в его распоряжении информацию.
The PRESIDENT: In these times of shrinking resources it is good to know that we have 10 meetings available to us, with full services, per week, and I hope that delegations will take note that they have been urged to make use of those resources. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ: Хорошо знать, что в период дефицитности ресурсов у нас есть в распоряжении десять заседаний в неделю с полным обслуживанием, и, как я надеюсь, делегации примут к сведению, что их настоятельно призывают использовать эти ресурсы.
Another group stated that a significant number of indigenous nations and people are not participating in the negotiations process, and that the avenues available to them for the recognition and protection of their indigenous rights to land, including the Comprehensive Claims Policy, remain unacceptable. Другая группа заявила, что значительное число коренных народов и групп населения не участвуют в процессе переговоров и что имеющиеся в их распоряжении средства для признания и защиты их исконных прав на землю, включая комплексную политику в отношении претензий, остаются неприемлемыми79.
It is the full responsibility of the Council to cope with these situations with the powers entrusted to it by the Charter and the instruments available to it. Совет несет полную ответственность за то, чтобы урегулировать эти ситуации на основе полномочий, предоставляемых ему Уставом, и с помощью инструментов, имеющихся в его распоряжении.
Various instruments of international law affirmed the legitimacy of the struggle of occupied peoples, implying a right to struggle by every means available to them for recognition of their right to self-determination once peaceful means had been exhausted. В различных документах международного права подтверждается законный характер борьбы оккупированных народов, подразумевающей право на борьбу с использованием любых имеющихся в их распоряжении средств для признания их права на самоопределение - после того, как исчерпаны мирные средства.
It was important to know whether the use of contraceptives was accepted among the rural, urban and indigenous populations and whether emergency contraception was widely available. Важно знать, широко ли распространено среди представителей сельского, городского и коренного населения использование противозачаточных средств и имеются ли в распоряжении населения экстренные методы контрацепции.
4.3 The State party further submits that the author has not exhausted domestic remedies because, contrary to his allegation that he was not given a right to appeal the decision of the DIMA, there were two separate avenues of judicial review available to the author. 4.3 Государство-участник далее заявляет, что автор не исчерпал внутренних средств защиты, поскольку, вопреки его утверждению о том, что ему не было предоставлено право на апелляцию решения МИДЭГ, в распоряжении автора имелись два отдельных варианта судебного пересмотра.
It is therefore important that information on possible illegal activities available to any Security Council structure be shared with the relevant authorities in order to enable these authorities to determine whether sufficient grounds exist for launching criminal investigations against such individuals and/or companies. Поэтому важно, чтобы имеющаяся в распоряжении той или иной структуры Совета Безопасности информация о возможной незаконной деятельности доводилась до сведения соответствующих властей, с тем чтобы последние могли определить, имеются ли достаточные основания для возбуждения уголовных дел в отношении соответствующих лиц и/или компаний.
The CHAIRPERSON said that, by studying and amending the text paragraph by paragraph, the Committee would be able to clarify its thinking while making the best use of the time available to it. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что анализ и рассмотрение документа пункт за пунктом позволит Комитету точнее конкретизировать свои соображения, рационально используя имеющееся в его распоряжении время.
Mr. EL JAMRI said the Committee had to target its action carefully and prioritize the different ways to promote the Convention, especially since the means available to the Committee and NGOs were limited. Г-н ЭЛЬ ДЖАМРИ говорит, что Комитету необходимо тщательно определять направленность своих действий и очередность применения различных способов поощрения ратификации Конвенции, особенно с учетом ограниченности средств, имеющихся в распоряжении Комитета и НПО.
The report states that"... since July 2004, the Government has undertaken campaigns to make women aware of their rights, explaining what domestic violence is, the forms it takes and the remedies available to them when it occurs" (see para. 141). В докладе говорится, что «... с июля 2004 года правительство проводит кампании информирования женщин об их правах, разъясняет, что такое бытовое насилие, каковы его формы и какие средства судебной защиты имеются в их распоряжении в подобных случаях» (см. пункт 141).
In order to make maximum use of the time available during this session, we suggest that the Commission should look to build upon the material produced during the recent focussed thematic debate on nuclear disarmament within the Conference on Disarmament. Чтобы в максимальной мере использовать имеющееся в нашем распоряжении в ходе текущей сессии время, мы предлагаем Комиссии подумать над тем, чтобы в качестве основы для своей работы использовать материалы, ставшие результатом проведенных недавно в Конференции по разоружению целевых тематических обсуждений вопросов ядерного разоружения.
Regarding the General Act on Equality between Women and Men, she enquired about the scope of the act, its implementation mechanisms, and the instruments available to the National Human Rights Commission to ensure its implementation. Что касается Общего закона о равноправии женщин и мужчин, она интересуется сферой применения данного закона, механизмами его осуществления и инструментами, которые имеются в распоряжении Национальной комиссии по правам человека для обеспечения его соблюдения.
The response should include information about the proportion of domestic workers in relation to the overall number of women in the formal and informal economy, type of employment and their citizenship status, as well as any recourse available to them against violation of their rights. Ответ должен включать информацию о доле домашних работниц в общей численности женщин, занятых в формальном и неформальном секторах экономики, виде занятости и гражданстве, а также о любых имеющихся в их распоряжении средствах правовой защиты в случае нарушения их прав.
Responding to questions concerning remedies available to women, he explained that non-judicial remedies were handled by the National Human Rights Commission or by non-governmental organizations dealing with the rights of women. Отвечая на вопросы о средствах правовой защиты, имеющихся в распоряжении женщин, оратор разъясняет, что вопросы внесудебных средств правовой защиты находятся в ведении Национальной комиссии по правам человека и неправительственных организаций, занимающихся вопросами прав женщин.
The Committee wishes to be provided with more comprehensive information on the effective remedies available to individuals in the event of violation of the rights set forth in the Covenant, as well as instances in which courts or tribunals have invoked the provisions of the Covenant. Комитет просит представить более подробную информацию относительно эффективных средств правовой защиты, имеющихся в распоряжении отдельных лиц в случае нарушения прав, изложенных в Пакте, а также примеры тех случаев, когда суды или трибуналы ссылались на положения Пакта.
4.2 As to admissibility, the State party contends that there are domestic remedies still available to the author, that the communication invokes a right not covered by the Covenant, and that the communication is insufficiently substantiated, for purposes of admissibility. 4.2 Что касается приемлемости, то государство-участник сообщает, что существуют внутренние средства защиты, по-прежнему находящиеся в распоряжении автора, что в сообщении содержится ссылка на право, не упоминаемое в Пакте и что сообщение недостаточно обосновано, чтобы считаться приемлемым.
The AAT is not bound to use only the information available to the original decision maker, and may consider information not known at the time of the original decision. АСС не обязан использовать только информацию, имеющуюся в распоряжении первоначальной инстанции, принявшей решение, и может учитывать информацию, не известную в то время, когда принималось первоначальное решение.
The adoption of Security Council resolutions 1368 and 1373 and of General Assembly resolution 56/1 shows that the United Nations has been equal to the circumstances, with the goal of using every means available to counter the threat to peace and security represented by terrorism. Принятие резолюций 1368 и 1373 Совета Безопасности и резолюции 56/1 Генеральной Ассамблеи свидетельствует о том, что Организация Объединенных Наций оказалась на высоте сложившихся обстоятельств и действовала, используя все имеющиеся в ее распоряжении средства в борьбе с угрозой миру и безопасности, которую представляет собой терроризм.
The Security Council might also benefit from information compiled by the Secretary-General, under paragraph 36 of section II of the Programme of Action, on measures taken by States and, if possible, on statistics available to him on the number of illicit small arms in circulation. Совет Безопасности мог бы также воспользоваться информацией, подготавливаемой Генеральным секретарем в соответствии с положениями пункта 36 раздела II Программы действий, относительно мер, предпринимаемых государствами-членами, а также, если возможно, имеющимися в его распоряжении статистическими данными о количестве находящегося в обращении стрелкового оружия.
In view of the limited conference services available to the Sixth Committee, as indicated in paragraph 10 below, any meetings for working groups or for informal consultations would have to be accommodated in place of, rather than in addition to, meetings allocated to the Committee. В связи с ограниченным объемом конференционного обслуживания, имеющимся в распоряжении Шестого комитета, как указано в пункте 10 ниже, любые заседания рабочих групп или неофициальные консультации будет необходимо проводить вместо заседаний, выделенных для Комитета, а не в дополнение к ним.
Despite the bilateral efforts by several parties of the international community and the forces that influence the international scene, the Security Council is called upon to stop the aggression, using the mechanisms available to it. Несмотря на двусторонние усилия, предпринимаемые некоторыми членами международного сообщества и силами, которые оказывают влияние на международные отношения, Совет Безопасности призван положить конец агрессии, применяя имеющиеся в его распоряжении механизмы.
Developing countries should make full use of policy measures available to them, including provisions for the local content requirement and joint ventures, which were GATS-compatible and which could contribute to their capacity building. Развивающимся странам следует в полной мере использовать имеющиеся в их распоряжении меры, включая требования в отношении местного компонента и совместные предприятия, которые совместимы с положениями ГАТС и которые могут содействовать укреплению их потенциала.
Following the formation of the French East India Company (Compagnie des Indes) in 1719, companies of Indian sepoys (cipayes) were raised to augment the French regulars and Swiss mercenary troops available. С возникновением в 1719 году Французской Ост-Индской компании (Compagnie des Indes) отряды индийских сипаев (cipayes) дополнили имевшиеся в распоряжении компании отряды французских военных и швейцарских наёмников.
The Secretariat has compiled an update on the status of all completed investigations into substantiated allegations received in 2010, 2011 and 2012, indicating the status of disciplinary or other measures taken, where available. Секретариат свел воедино обновленную информацию о результатах всех завершенных расследований по подтвержденным заявлениям, полученным в 2010, 2011 и 2012 годах, а также привел данные о положении дел с принятием других мер в тех случаях, когда такие данные имелись в распоряжении.