The necessity of assessing the effectiveness of mechanisms available to the various types of personnel for settling their disputes with the Organization was mentioned by some delegations. |
Некоторые делегации указывали на необходимость оценки эффективности механизмов, имеющихся в распоряжении различных категорий персонала в области урегулирования их споров с Организацией. |
Many low-income countries, particularly in Africa, cannot afford to meet these requirements without a strong commitment from international partners to narrow the widening gap between available resources and increasing needs. |
Многие страны с низкими доходами, особенно в Африке, не могут позволить себе удовлетворить эти требования в отсутствие твердой поддержки со стороны международных партнеров, которая позволила бы сократить ширящиеся разрывы между ресурсами, имеющимися в распоряжении, и нарастающими потребностями в них. |
The Government has also allocated all available human and financial resources to that task, with the help of civil society, scientific institutions and international organizations. |
Правительство направило также все имеющиеся в его распоряжении людские и финансовые ресурсы на выполнение этой задачи при поддержке гражданского общества, научно-исследовательских институтов и международных организаций. |
Furthermore, they have often been thwarted in having a legal address by not receiving adequate information on the housing options available to them. |
Кроме того, им зачастую чинят препятствия в получении юридического адреса, не предоставляя надлежащей информации об имеющихся в их распоряжении возможностях получения жилья. |
Please indicate what appeal procedures are available to victims and whether the State party intends to modify admissibility criteria as requested in question 9 above. |
Просьба указать, какие средства правовой защиты имеются в распоряжении жертв, и планирует ли государство-участник внести изменения в критерии рассмотрения соответствующих ходатайств, как это предлагается в вопросе 8 настоящего перечня. |
Those that are available must, in all contexts, be used wisely to ensure that maximum benefit is obtained from them. |
Имеющиеся в распоряжении ресурсы должны использоваться во всех случаях таким образом, чтобы из них была извлечена максимальная выгода. |
Already available to the authorities (Cyprus, Hungary, Romania); |
а) информация, уже имеющаяся в распоряжении властей (Венгрия, Кипр, Румыния); |
It reported that there was much interest among NGOs in obtaining information and advice on the options available to them under the Convention regarding their environmental rights. |
Она сообщила о том, что НПО проявляют большой интерес к получению информации и рекомендаций об имеющихся в их распоряжении в соответствии с Конвенцией вариантах действий, касающихся их экологических прав. |
In this respect, it emphasizes the importance of systematically supporting parents and families who are among the most important available resources for children. |
В связи с этим он особо отмечает важное значение систематической поддержки родителей и семей, которые являются наиболее важными ресурсами, имеющимися в распоряжении детей. |
However, many field staff members are still insufficiently aware of the mechanisms available to them, both at Headquarters and in the Field, for reporting inappropriate behavior and suspected misconduct. |
Вместе с тем, однако, многие полевые сотрудники до сих пор плохо осведомлены о том, какие механизмы имеются в их распоряжении как в штаб-квартире, так и на местах для регистрации случаев неподобающего поведения или подозреваемых нарушений. |
The independent expert employs numerous and diverse methods of work and activities in the fulfilment of her mandate, with the aim to bring about the most effective and timely use of her available resources. |
С целью обеспечения максимально эффективного и своевременного использования имеющихся в ее распоряжении ресурсов независимый эксперт при выполнении своего мандата пользуется многими и весьма разнообразными методами работы и деятельности. |
The only major review of alachlor available to the Chemical Review Committee was the risk evaluation conducted by the European Community. |
Единственным крупным обзором по алахлору, имевшимся в распоряжении Комитета по рассмотрению химических веществ, была оценка риска, подготовленная Европейским сообществом. |
She asked what recourse was available to a Montenegrin who felt that his or her rights had been violated during those states of emergency. |
Ее интересует, какие меры защиты имелись в распоряжении гражданина Черногории, если он считает, что его/ее права были нарушены в период этого чрезвычайного положения. |
Also please provide information on the outcome of such cases and indicate what administrative or other remedies are available to women victims of discrimination. |
Просьба также представить информацию об исходе таких дел и указать, какие административные или иные средства защиты имеются в распоряжении женщин - жертв дискриминации. |
She has tried to find her son by all legal means and has exercised all available remedies to that end without result. |
Она пыталась найти своего сына всеми легальными путями и воспользовалась всеми имевшимися для этого в ее распоряжении средствами правовой защиты, но безрезультатно. |
They help staff to better understand options available to them to address conflict and they promote early solutions close to the source of the problem. |
Они помогают сотрудникам более глубоко понять имеющиеся в их распоряжении возможности для урегулирования конфликтов и разрабатывают первоначальные решения непосредственно у истоков проблемы. |
The degree of global integration has, in turn, determined the "policy space" available to Governments. |
Степень интеграции в глобальную экономику, в свою очередь, определяет возможности для "политического маневра", имеющиеся в распоряжении правительств. |
Labour is the most widely available factor of production at the disposal of people throughout the world and the primary means by which they earn a living. |
Труд является наиболее доступным фактором производства, имеющимся в распоряжении населения по всему миру и основным средством, которое позволяет им зарабатывать на жизнь. |
Additionally, 79 of the 114 countries had not used the most powerful awareness-raising tool available to them - the media. |
Кроме того, в 79 из 114 стран не использовался самый мощный инструмент углубления понимания, имеющийся в их распоряжении, а именно средства массовой информации. |
Syrian officials have also offered to actively cooperate with and assist the Commission by making available information in their possession which may be relevant to the investigation. |
Сирийские должностные лица также заявляли о готовности активно сотрудничать и помогать Комиссии в предоставлении имеющейся в их распоряжении информации, которая может иметь отношение к расследованию. |
Ambassador Salgueiro noted the extensive set of EU instruments available for cooperation with the United Nations in general and the Security Council in particular. |
Посол Салгейру отметил широкий выбор имеющихся в распоряжении Европейского союза средств сотрудничества с Организацией Объединенных Наций в целом и с Советом Безопасности в частности. |
The provision of electoral assistance is another of the most effective tools available to the United Nations in building national capacity to prevent the recurrence of war. |
Оказание помощи в проведении выборов является еще одним из самых эффективных из имеющихся в распоряжении Организации Объединенных Наций инструментов наращивания национального потенциала для недопущения возобновления войны. |
The disputes over the last few years indicate that there is no such remedy available to the District except the Tribunal itself. |
Споры, возникавшие в последние несколько лет, указывает на то, что единственным средством, имеющимся в распоряжении района, является сам Трибунал. |
Goods and services available to the public |
товаров и услуг, имеющихся в распоряжении населения |
I am also pleased to inform you that the UNCITRAL document will be a useful addition to the materials available to EIB. |
Я также с удовольствием информирую вас о том, что данный документ ЮНСИТРАЛ будет полезным дополнением материалов, имеющихся в распоряжении ЕИБ. |