Английский - русский
Перевод слова Available
Вариант перевода Распоряжении

Примеры в контексте "Available - Распоряжении"

Примеры: Available - Распоряжении
The proposal is to regularize the temporary capacity that is currently available to the Dispute Tribunal; Предложение состоит в том, чтобы перевести на штатную основу временных сотрудников, имеющихся сегодня в распоряжении Трибунала по спорам;
Any windfall remains available to the Organization for the programme Любая прибыль остается в распоряжении Организации для осуществления программы
Furthermore, small-scale breeders of ruminants are restricted from accessing rich pasture land behind the barrier, causing overgrazing on the limited lands available. Кроме того, мелкие скотоводы не имеют доступа к плодородным пастбищным угодьям, расположенным за заградительным сооружением, что вызывает истощительное использование ограниченной пастбищной земли, которая имеется в их распоряжении.
All of us who comprise this General Assembly have an important instrument available to us to address the great issues of today. Все мы, государства - члены этой Генеральной Ассамблеи, имеем в своем распоряжении важный инструмент для рассмотрения основных вопросов современности.
In many dynamic middle-income emerging-market countries, available policy tools and resources have been allowed an aggressive and proactive response, with the result that recovery is well under way. Во многих динамично развивающихся странах со средним уровнем дохода и с формирующимися рынками благодаря имеющимся в их распоряжении политическим средствам и ресурсам принимаются достаточно энергичные и активные ответные меры, в результате чего процесс восстановления идет полным ходом.
As a consequence, there are likely to be limited public funds available for many countries in the future. В результате объем государственного финансирования, которое ближайшей перспективе будет иметься в распоряжении многих стран, будет ограниченным.
How many lawyers are available to the Attorney-General for the preparation of indictments? Сколько юристов имеется в распоряжении Генерального прокурора для подготовки обвинительных актов?
As a result, UN-Habitat necessarily and permanently held significant available cash owing to the delay between the cashing of contributions and related expenditure. В результате этого из-за несовпадения сроков обналичивания взносов и возникновения соответствующих расходов в распоряжении ООН-Хабитат неизбежно и постоянно находился значительный объем денежной наличности.
With respect to the planning assumptions and estimates for the determination of available days per auditor, the Committee noted a significant improvement based on one of its prior recommendations. Что касается положенных в основу планирования предположений и оценок для определения имеющихся в распоряжении рабочих дней из расчета на одного ревизора, то Комитет отметил значительное улучшение положения дел на основе осуществления одной из его предыдущих рекомендаций.
A more modest solution could be for countries with surplus savings to expand the range of their own safe and liquid financial assets available to domestic and international investors. Более сдержанным решением могло бы стать принятие странами с избыточными сбережениями мер по расширению базы собственных надежных и ликвидных финансовых активов, имеющихся в распоряжении внутренних и международных инвесторов.
A staff skills inventory database was developed during the reporting period and is currently being utilized to collate and assess the skills available within the organization. В течение отчетного периода была разработана квалификационная база данных персонала, которая в настоящее время используется для сопоставления и оценки кадрового потенциала, имеющегося в распоряжении организации.
The Advisory Committee is of the view that this principle seems restrictive and may unduly preclude consideration of other viable options available to the Organization which could also be at a reasonable cost. Консультативный комитет считает, что этот принцип представляется ограничительным и может несправедливо исключать рассмотрение других жизнеспособных вариантов, которые могут иметься в распоряжении Организации и также предполагать умеренные расходы.
Previous technological revolutions typically required a substantially longer period of time than that available now to accomplish the required green technology revolution. Прежние технические революции, как правило, требовали гораздо больше времени, чем сейчас имеется в нашем распоряжении для совершения «зеленой» технической революции.
It is important to note that such an arrangement would be utilized only if other reinforcement options available to UNOCI were insufficient or unavailable. Важно отметить, что эта схема будет задействована лишь в том случае, если другие варианты получения подкрепления, имеющиеся в распоряжении ОООНКИ, будут недостаточными или их не будет вообще.
On the basis of data available to the Country Task Force, the average age of children recruited in the reporting period is 16.65 years. Судя по данным, имеющимся в распоряжении Целевой группы, средний возраст детей, завербованных в течение отчетного периода, - 16,65 лет.
Introducing the item, the Co-Chair noted that parties had used a fixed-exchange-rate mechanism to facilitate payments under the Multilateral Fund, resulting in a net increase in actual funds available. Вынося на рассмотрение данный пункт, Сопредседатель отметил, что Стороны ранее использовали механизм фиксированного курса обмена валюты в целях упрощения осуществления платежей в рамках Многостороннего фонда, в результате чего чистая сумма фактических средств, имеющихся в распоряжении, увеличилась.
Its members participate in its capacity - building activities and also generate the reports and studies, and the information is available to all of them. Ее члены участвуют в деятельности по укреплению потенциала, готовят доклады и исследования и имеют в своем распоряжении всю необходимую информацию.
The various remedies available to individuals who claim that their rights have been violated are established by the Constitution and other domestic laws. В распоряжении лиц, которые считают, что их права были нарушены, имеются различные средства правовой защиты, предусмотренные Конституцией и другими внутриправовыми актами.
Country teams will be supported by Division of Policy and Practice and the Office of Research to systematize the data that is available to country offices. Страновые группы будут получать поддержку от Отдела по вопросам политики и практики и Управления исследований для систематизации данных, имеющихся в распоряжении страновых отделений.
A spectrum of possible tools and outputs is available, ranging from the use of driving forces and mega-trends to quantitative modelling and qualitative scenario building. В нашем распоряжении имеется широкий круг возможных инструментов и решений, начиная от использования движущих факторов и мегатрендов и кончая разработкой количественных моделей и подготовкой качественных сценариев.
However, Nauru did not have a regular commercial bank available for its citizens which had been an elusive goal for successive Nauru Governments. Однако в распоряжении граждан Науру так и нет нормального коммерческого банка, создание которого было сложной задачей для сменявших друг друга правительств Науру.
Notwithstanding these additional commercial controls, a contract of finance that stipulates a Documentary Credit will limit the range of maritime transport documents available to the commercial parties. Несмотря на эти дополнительные факторы коммерческого контроля, договор финансирования, в котором указывается документарный аккредитив, будет ограничивать круг морских транспортных документов, имеющихся в распоряжении коммерческих сторон.
For his part, he would continue to pursue a just and lasting peace using all the means available to him. Со своей стороны, он будет продолжать преследовать цель достижения справедливого и прочного мира, используя все имеющиеся в его распоряжении средства.
From a human rights perspective, the only possible goal remained universal coverage, which should be achieved gradually by States, within available resources and with international assistance. Применительно к правам человека единственной возможной целью остается обеспечение всеобщего доступа, и эта цель должна быть постепенно реализована на практике всеми государствами с учетом имеющихся в их распоряжении ресурсов и оказываемой международной помощи.
States should also have to consider how to take advantage of the variety of options available to them to respond to businesses that disregard good practices. Государствам следует также рассмотреть вопрос о том, как использовать весь спектр имеющихся в их распоряжении возможностей для принятия мер в отношении субъектов предпринимательской деятельности, которые отказываются применять надлежащую практику.