Английский - русский
Перевод слова Available
Вариант перевода Распоряжении

Примеры в контексте "Available - Распоряжении"

Примеры: Available - Распоряжении
According to the information available to WHO, DDT is currently not routinely used for the control of tick-borne encephalitis and WHO does not recommend it for this purpose. Согласно информации, имеющейся в распоряжении ВОЗ, в настоящее время ДДТ обычно не применяется для лечения энцефалита, переносимого клещами, и ВОЗ не рекомендует использовать его для этой цели.
The UNITAR representative also drew the meeting's attention to the fact that the PRTR 'Virtual Classroom' had now become operational as a tool available to all countries and organizations interested in facilitating or participating in dialogues on relevant issues. Представитель ЮНИТАР также обратил внимание совещания на факт начала функционирования "виртуального класса" по РВПЗ в качестве средства, имеющегося в распоряжении всех стран и организаций, заинтересованных в поощрении проведения диалога по соответствующим вопросам и в участии в таком диалоге.
A fifth difference is that Committees, even more than the Council itself, do not have all the means available to carry out their mandates, as in the case of the fight against terrorism. Пятое различие состоит в том, что комитеты - даже в большей степени, чем Совет, - не имеют в своем распоряжении всех необходимых средств для выполнения своих мандатов, как, например, в случае борьбы с терроризмом.
This provision gives an overview of the remedies available to the buyer when the seller has committed a breach of contract by non-performance of any of its contractual duties. Это положение указывает, какие средства правовой защиты имеются в распоряжении покупателя, если продавец нарушил договор, не исполнив какого-либо из своих договорных обязательств.
In raising this point, it is not my purpose to dispute the factual accuracy of these assertions, or to question the conclusions arrived at on the basis of the documents and the material available to the Court. Затрагивая этот вопрос, я не преследую цели оспорить фактическую достоверность этих утверждений или поставить под сомнение выводы, сделанные на основании документов и материалов, имеющихся в распоряжении Суда.
Target for 2011: country Parties have available methodological tools and information that supports the revision and mainstreaming of their NAPs Целевой показатель на 2011 год: в распоряжении стран - Сторон Конвенции имеются методологические инструменты и информация, способствующие пересмотру НПД и их интеграции в основную деятельность
From the information available to the Committee, it appears that The Bahamas does not have specific legislation regarding the following: Исходя из информации, имеющейся в распоряжении Комитета, представляется, что на Багамских Островах нет специального законодательства, которое:
According to information available to me at the time of writing this report, EU Operation Atalanta is currently providing the most long-term guaranteed arrangement thus far to secure the security of WFP supplies to Somalia until December 2009. Согласно информации, имевшейся в моем распоряжении на момент составления данного доклада, в настоящее время операция ЕС «Аталанта» обеспечивает наиболее долгосрочный пока механизм гарантированного охранения грузов, доставляемых ВПП в Сомали: до декабря 2009 года.
It also noted the available funding windows on renewable energy for small island developing States and their limited capacity to develop renewable energy proposals and manage large funded projects. Форум отметил также имеющиеся в распоряжении малых островных развивающихся государств сроки финансирования проектов по освоению возобновляемой энергии и ограниченные возможности государств в плане разработки предложений по возобновляемой энергии и осуществления крупных дорогостоящих проектов.
At the time of adoption of its final report, the results of the actuarial valuation as at 31 December 2009 were not available to the Working Group. На момент согласования ее окончательного доклада Рабочая группа еще не имела в своем распоряжении результатов актуарной оценки по состоянию на 31 декабря 2009 года.
The Inspectors envisage that over time, organizations will switch to a paperless workflow and make better use of statistical indicators available to them in order to measure performance and evaluation of the use of resources. Инспекторы полагают, что с течением времени организации перейдут на безбумажный документооборот и будут более действенным образом использовать статистические показатели, имеющиеся в их распоряжении для определения результативности и оценки использования ресурсов.
Finally, the Office for Legal Aid and Detention Matters supported the defence teams by expanding and improving the quality of information technology facilities available to them. Наконец, Управление по вопросам правовой помощи и содержания под стражей оказывало поддержку группам защиты посредством расширения спектра и совершенствования информационно-технических средств, имеющихся в их распоряжении.
The remedies available to the victims of GBV are mainly in the form of either compensation, damages and/or sentencing of offences perpetrators to imprisonment or fine. Средства правовой защиты, имеющиеся в распоряжении жертв Г-Н, существуют в основном в форме компенсаций за ущерб и/или приговорения исполнителя преступления к тюремному заключению или выплате штрафа.
The budget available to the Minister for Women was continuously increased in the reporting period, so that it was possible to raise funding for women's projects on a large scale. За отчетный период бюджетные ассигнования, имеющиеся в распоряжении Министра по делам женщин, постоянно увеличивались, и это обеспечивало возможность увеличения финансирования для осуществления женских проектов в широком масштабе.
In response to intergovernmental mandates, it has also strived to achieve an inclusive, purposeful mobilization of resources and capacities available to the United Nations system at the global, regional and national levels. В ответ на межправительственные мандаты он стремился также добиться всеохватывающей, целенаправленной мобилизации ресурсов и потенциала, имеющихся в распоряжении системы Организации Объединенных Наций, на глобальном, региональном и национальном уровнях.
In contrast, it is not possible to store electricity, consequently it is necessary to have production or import capacities instantly available in order to meet any unexpected increase in demand or plant failure. Напротив, электроэнергию хранить невозможно, поэтому необходимо иметь в распоряжении оперативно вводимые мощности для ее производства или импорта на случай любого неожиданного роста спроса или аварий на электростанциях.
Some delegations referred to the mechanisms of dispute settlement available to States parties under the Convention which could facilitate the resolution of divergent views, such as on whether a geological formation constituted a rock or an island. Некоторые делегации сослались на имеющиеся в распоряжении государств-участников Конвенции механизмы урегулирования споров, которые могли бы способствовать устранению расхождения во мнениях, в частности на предмет того, является ли геологическая структура скалой или островом.
The most potent tool that remains available to the United States, due to the large scale on which it can be implemented, is another round of quantitative easing. Самый мощный инструмент, который остается в распоряжении Соединенных Штатов Америки, из-за большого масштаба, в котором он может быть реализован, состоит в проведении еще одного раунда количественного послабления.
At the national level, Portugal annually publishes its military budget, which is also available to non-governmental organizations and think tanks, such as the Stockholm International Peace Research Institute. Что касается мер, принимаемых на национальном уровне, то Португалия ежегодно публикует свой военный бюджет, который имеется также в распоряжении неправительственных организаций и информационно-аналитических центров, в частности Международного института по исследованию проблем мира в Стокгольме.
The Committee requests that the State party provide in its next periodic report information on remedies available and redress afforded to those who have contracted illnesses due to environmental pollution (art. 12). Комитет просит государство-участник в следующем периодическом докладе представить информацию о средствах правовой защиты, имеющихся в распоряжении тех, кто заболел из-за загрязнения окружающей среды, и выплаченной им компенсации (статья 12).
The Academy's library, for its part, has supported the publication of works dealing with human rights, thereby helping to enlarge the area of knowledge available to persons conducting research in the field. Библиотека Академии, в свою очередь, оказывала содействие в опубликовании работ по тематике прав человека, тем самым содействуя расширению библиографии источников, имеющихся в распоряжении исследователей в этой области.
The second priority is to integrate local, national, regional and international efforts, including providing a better overview on available tools for sustainable consumption and production for local authorities. Вторая приоритетная задача - обеспечить согласованность предпринимаемых на местном, национальном, региональном и международном уровнях усилий, направленных на переход к устойчивым моделям потребления и производства, включая получение более полного представления об имеющихся в распоряжении местных органов власти инструментах, связанных с устойчивым потреблением и производством.
They had available to them the very latest technology, including the Iceland deep drilling project which aimed to drill to a depth of five to six kilometres and to explore ways of harnessing heat of between 400 and 600 degrees Celsius. Они имели в своем распоряжении новейшие технологии, включая исландский проект глубокого бурения, целью которо-го является бурение на глубину до пяти - шести ки-лометров и поиск путей использования температур, достигающих от 400 до 600 градусов Цельсия.
This remedy is also available to accused persons and civil parties claiming damages, where they can demonstrate an interest in this, subject to the conditions laid down in the Code of Criminal Procedure. Это средство правовой защиты также имеется в распоряжении обвиняемых и пострадавших сторон, требующих возмещения ущерба, в тех случаях, когда они могут продемонстрировать заинтересованность в этом, на условиях, закрепленных в Уголовно-процессуальном кодексе.
Fourth, as the expertise and tools for disclosure control available in each Member State can be different, a common approach should be as simple as possible to implement. В-четвертых, поскольку опыт и инструментарий предупреждения идентификации, имеющийся в распоряжении государств-членов, может различаться, единый метод должен быть как можно более простым в использовании.