Английский - русский
Перевод слова Available
Вариант перевода Распоряжении

Примеры в контексте "Available - Распоряжении"

Примеры: Available - Распоряжении
Detailed information on land titles of indigenous communities, as well as on remedies available to indigenous people claiming compensation for the environmental depletion of their traditional lands, should be included in the State party's next periodic report. Следующий периодический доклад государства-участника должен содержать подробную информацию о правах собственности коренных общин на землю, а также о мерах правовой защиты, имеющихся в распоряжении коренных народов и позволяющих им требовать компенсацию за экологическое истощение их исконных земель.
His delegation agreed that States in the latter category should be able to invoke responsibility for the breach of an obligation, although they should not be entitled to receive the full range of remedies available to States which had suffered actual injury. Его делегация согласна с тем, что государства, относящиеся к последней категории, должны иметь возможность призывать к ответственности за нарушение того или иного обязательства, хотя они не должны иметь право пользоваться всеми средствами правовой защиты, имеющимися в распоряжении государств, которые понесли фактический ущерб.
Intellectual property textbooks available to practitioners in Ukraine have a very narrow perspective on intellectual property rights and do not contain any materials about practical application of the laws. Учебники по интеллектуальной собственности, которые имеются в распоряжении украинских поверенных, дают весьма узкую трактовку прав интеллектуальной собственности и не содержат никаких сведений о практическом применении законов.
Developing countries and countries with economies in transition should also examine their access to, and utilization of, innovative sources of finance, such as structured finance, as a means to enhance the quantum of investment funds available to them. Развивающимся странам и странам с переходной экономикой необходимо также изучить свои возможности в отношении доступности и использования принципиально новых источников финансирования, например структурного характера, в качестве способа расширения набора имеющихся в их распоряжении инвестиционных средств.
The study reviews existing international conventions, international case law, other forms of State practice as well as available domestic legislation and domestic courts' decisions bearing on the issue of liability. В настоящем исследовании анализируются действующие международные конвенции, международные судебные прецеденты, другие формы практики государств, а также имеющиеся в распоряжении Секретариата данные о внутреннем законодательстве и решениях национальных судов, которые относятся к вопросу об ответственности.
According to information available to the Committee, it appeared that the vast majority of refugees in Bangladesh (21,500) were the Rohingya refugees from Myanmar, who were currently held in two camps in South-east Bangladesh in very poor conditions. В соответствии с информацией, имеющейся в распоряжении Комитета, представляется, что подавляющее большинство беженцев в Бангладеш (21,500) составляют беженцы рохинья из Мьянмы, которые в настоящее время содержатся в двух лагерях на юго-востоке Бангладеш в крайне плохих условиях.
As the Council members know, the Tribunal has shown its commitment to accelerate as much as possible its work, and we continue to explore all possible, new avenues and to use all measures available to make full use of resources in this respect. Как известно членам Совета, Трибунал демонстрирует готовность в максимальной степени активизировать свою работу, и мы продолжаем искать любые возможные, новые пути и использовать все имеющиеся в нашем распоряжении меры для того, чтобы всемерно использовать наши ресурсы в этом плане.
On both sides of the Line of Contact, fires have been a matter of great concern and the Mission was told how all available means were used to stop the fires, albeit often unsuccessfully. Проблема пожаров вызывает серьезное беспокойство обеих сторон, расположенных вдоль Линии соприкосновения, и, как сообщили членам Миссии, для ликвидации пожаров задействовались все имевшиеся в распоряжении средства, хотя зачастую это не приносило необходимых результатов.
a) ensure that women and girls know about the options that are available to them through such programmes, and а) обеспечивающие, чтобы женщины и девочки знали об имеющихся в их распоряжении возможностях благодаря таким программам, и
Taking into account any observations which may have been submitted by the State Party concerned, as well as any other relevant information available to it, the Committee may: С учетом любых замечаний, которые могут быть представлены затрагиваемым государством-участником, а также любой другой соответствующей информации, имеющейся в его распоряжении, Комитет может:
The expert panels considered the state of scientific knowledge available to them and the strategic issues that they felt to be of relevance to their current and anticipated emission reporting needs and reported back to the plenary. Группы экспертов рассмотрели состояние находящейся в их распоряжении базы научных знаний, а также стратегические вопросы, которые, по их мнению, имеют отношение к их текущим и потенциальным потребностям в области отчетности о выбросах, и сообщили свою точку зрения сессии.
The Committee had in the past recommended flexibility in enforcement of the law and advocated expansion of the remedies available to the Maori, and a number of applicants had opted to enter into direct negotiations with the Crown to defend their customary rights. Напоминая, что Комитет рекомендовал ранее гибкое применение этого законодательства и расширение диапазона средств судебной защиты, имеющихся в распоряжении маори, представитель уточняет, что определенное число заявителей решили начать переговоры с Короной по поводу претензий, касающихся традиционных прав.
The International Federation of Red Cross and Red Crescent Societies has paid particular and careful attention to using the opportunities available to it to promote and strengthen social development issues, particularly those relevant to the most vulnerable people in communities. Международная федерация обществ Красного Креста и Красного Полумесяца уделяет особое и пристальное внимание использованию имеющихся в ее распоряжении возможностей для развития и активизации деятельности в сфере социального развития, особенно той, которая касается наиболее уязвимых людей в общинах.
It was contended that the paragraph should reflect two kinds of procedures: those employed directly by States in accordance with the Charter and those collective procedures available under the United Nations system. Говорилось о том, что в этом пункте следует отразить процедуры двух видов: процедуры, к которым прибегают непосредственно государства в соответствии с Уставом, и коллективные процедуры, имеющиеся в распоряжении в рамках системы Организации Объединенных Наций.
We urge the Council to continue to utilize the tools available to it, including reports and recommendations from monitoring groups and panels of experts, to investigate alleged violations. Мы настоятельного призываем Совет продолжать использовать имеющиеся в его распоряжении средства, включая доклады и рекомендации групп по наблюдению и групп экспертов, в целях проведения расследований предполагаемых нарушений.
In accordance with the Convention on the Rights of the Child, every child is entitled to protection by society to the maximum extent of its available resources and to participate in decision-making in society. В соответствии с Конвенцией о правах ребенка, каждый ребенок имеет право на максимальную степень защиты со стороны общества за счет имеющихся в его распоряжении ресурсов и участвовать в процессе принятия решений в обществе.
In particular, the Group recognizes the rationale for some form of enhanced preparation in Geneva so as to ensure that all delegations have relevant information available to them in their preparations for the Third Committee. В частности, Группа признает обоснованность проведения определенной основательной подготовки в Женеве для обеспечения того, чтобы все делегации имели в своем распоряжении соответствующую информацию для подготовки к заседаниям Третьего комитета.
The crimes were committed in its territory and, in most cases, against its citizens; its laws were the ones that had been broken and the evidence needed for prosecution was available. Преступления совершаются на его территории и в большинстве случаев в отношении его граждан, нарушаются именно его законы, и имеются в распоряжении доказательства, необходимые для возбуждения уголовного преследования.
The Committee notes the limited guarantees available to women asylum-seekers to be interrogated by female officers and has recommended that States parties ensure that women asylum-seekers are interviewed by women officers in all instances. Комитет отмечает имеющиеся в распоряжении женщин - просительниц убежища лишь ограниченные гарантии того, что их будет допрашивать сотрудник женского пола, и рекомендовал государствам-участникам обеспечить, чтобы собеседования с женщинами - просительницами убежища во всех случаях проводили сотрудницы соответствующего учреждения.
The independent expert presented several options that were available to States to address the problems of the reporting system (ibid, para. 120 and para. 36 of the present report). Независимый эксперт представил несколько вариантов возможных действий, которые имеются в распоряжении государств в целях решения проблем, возникающих в связи с системой представления докладов (там же, пункт 120, и пункт 36 настоящего доклада).
He recalls that he was unable to apply to the administrative courts since no administrative decision had been taken against him and accordingly no administrative remedy was immediately available to him. Он напоминает о том, что не мог воспользоваться помощью административной юстиции, поскольку ни одно из административных решений не было принято в его пользу и что в силу этого факта в его непосредственном распоряжении не было ни одного административного средства защиты.
During his detention period, he was able to use all the remedies available to him to not to be deported, and meanwhile he was not released as a result of the lack of commitment to the bail requirements that he had to follow. В период содержания под стражей он имел возможность использовать все имеющиеся в его распоряжении средства правовой защиты, для того чтобы избежать депортации, однако он не был освобожден вследствие несоблюдения им требований, предъявляемых к освобождению под залог, которые он был обязан выполнить.
This is to facilitate data collection and analysis by providing a package of tools for epidemiological networking and data collection, thereby improving the data available to UNDCP, and also supporting capacity-building exercises. Это будет содействовать сбору и анализу данных путем разработки инструментария для организации эпидемиологических сетей и сбора данных, что позволит расширить имеющуюся в распоряжении ЮНДКП информацию, а также поддержку мероприятий по созданию потенциала.
We should not be discouraged from using existing and potential mechanisms currently available to the Conference, such as debates on issues on the agenda and structural debates aimed at mutually influencing the policies and security perceptions of Member States and furthering the consensus-building process. Нам следует шире использовать существующий и потенциальные механизмы, имеющиеся в распоряжении Конференции, такие, как прения по вопросам, входящим в повестку дня, и структурированные прения, имеющие целью оказать взаимное влияние на политику и представления государств-членов в отношении безопасности и содействия процессу формирования консенсуса.
It is also necessary to have more precise information from the Secretariat, as Argentina has requested, so that we can have a clear idea of what conference rooms and time slots are available. Надлежит также получить более точную информацию от Секретариата, как просила делегации Аргентины, для того, чтобы у нас было более ясное представление о том, какие залы заседаний и какие часы работы будут иметься в нашем распоряжении.