Английский - русский
Перевод слова Available
Вариант перевода Распоряжении

Примеры в контексте "Available - Распоряжении"

Примеры: Available - Распоряжении
A lovely pool located in a quiet and private location and available to guests from May to October; with a wide solarium with lounge chairs, offers a relaxing and toning break during your visit to the beautiful Tuscan countryside. Басейн расположен в спокойном уголке и в распоряжении клиентов с мая по октябрь; есть просторный солярий с шезлонгами, где можно отдохнуть после знакомства с красотами Тосканы.
In addition to his locally recruited pensioners, Lawrence also had the bulk of the British 32nd Regiment of Foot available, and they were able to drive the rebels away from the city. Кроме наёмников, в распоряжении Лоуренса была большая часть 32-го британского пехотного полка, этих сил хватило для того, чтобы выбить повстанцев из города.
Professional teams of architects and KORYNA kitchen installers are fully available to you during the entire planning, selection and implementation of your kitchen. В течение всего времени планирования, подбора и реализации вашей кухни в вашем распоряжении группы профессионалов-архитекторов и монтажников кухонной студии «KORYNA».
Mini busses and luxury cars we have available for you, comfortable and with air-condition, and professionals will take care for you with the smile on their faces. Вам будут в распоряжении мини-автобусы, роскошные комфортабельные автомобили с климатическими установками, а за их рулями будут приветливые профессионалы.
But this use of colors was not just an artistic act. Rather, it was a form of political action in a context when the city budget I had available after being elected amounted to zero comma something. Скорее, это была форма политической активности, с учётом того факта, что в городском бюджете в моём распоряжении после избрания были средства на сумму ноль целых сколько-то там десятых.
The GIS Officer of the Division, Robert Sandev, made a presentation regarding the additional technical means available to the members of the Commission to facilitate their communication during the intersessional period. Сотрудник Отдела, занимающийся вопросами ГИС, Роберт Сандев выступил с презентацией касательно дополнительных технических средств, имеющихся в распоряжении членов Комиссии в целях облегчения их коммуникаций в межсессионный период.
In the meantime, UNITAR should follow the recommendation of the Board of Auditors not to plan any more programmes than could be financed using available voluntary contributions. Тем временем ЮНИТАР следует действовать в соответствии с рекомендацией ревизоров и не выходить при программировании проектов за рамки имеющихся в его распоряжении добровольных взносов.
According to information available to the Special Rapporteur, there is evidence to show that there has been an expansion or migration of "dirty industry" from OECD to non-OECD countries. Имеющаяся в распоряжении Специального докладчика информация свидетельствует об экспансии или миграции "грязных производств" из стран ОЭСР в страны, не являющиеся членами ОЭСР.
4.6 Counsel submits that the authors should be deemed to have complied with the requirement of exhaustion of domestic remedies, since available judicial remedies are clearly ineffective. 4.6 По мнению адвоката, авторы соблюли требование в отношении исчерпания внутренних средств правовой защиты, поскольку имеющиеся в их распоряжении такие средства явно неэффективны.
Her Office would do everything to make best use of available human and financial resources, bearing in mind, however, that any decisions in that area were the prerogative of States. Управление Верховного комиссара постарается наиболее рациональным образом использовать имеющиеся в его распоряжении людские и финансовые ресурсы, сознавая, что любое решение по этому вопросу является прерогативой государств.
No such data and information shall be released until the contractor has been accorded a reasonable opportunity to exhaust the judicial remedies available to it pursuant to Part XI, section 5, of the Convention. Такие данные и информация не публикуются до тех пор, пока контрактору не будет предоставлена разумная возможность истощения средств судебной защиты, имеющихся в его распоряжении согласно разделу 5 части XI Конвенции.
If we fail to do so, it is because we have failed collectively, at the international level, to use the tools available to us. Если нам этого сделать не удастся, это произойдет потому, что мы коллективно, на международном уровне не использовали имеющиеся в нашем распоряжении инструменты.
It is the responsibility of the social worker to draw up a plan for laying out the services, support and protection measures available for a victim of violence. Обязанностью социальных работников является составление плана, в котором должны быть определены услуги, формы поддержки и меры защиты, имеющиеся в распоряжении жертв насилия.
At present, solar energy is being utilized through both routes available, namely the solar thermal route and the solar photovoltaic route. В настоящее время солнечная энергия преобразуется с помощью обоих имеющихся в распоряжении методов, а именно - солнечнотермального и солнечнофотоэлектрического.
All of the Secretary-General's initiatives share a common purpose: streamlining the internal functioning of the United Nations system, in order to ensure that available resources are spent in the most efficient way possible to achieve the goals of the Organization. Все инициативы Генерального секретаря преследуют общую цель: упорядочение внутреннего функционирования системы Организации Объединенных Наций в целях наиболее эффективного использования имеющихся в нашем распоряжении ресурсов для достижения стоящих перед Организацией целей.
Article 19, paragraph 1, of the Law on Environmental Protection requires authorities to make publicly available the environmental information they hold or which is hold for them. В пункте 1 статьи 19 Закона об охране окружающей среды предусматривается, что государственные органы должны предоставлять всем лицам доступ к имеющейся в их распоряжении экологической информации.
Such measures include the requirement on the procuring entity to issue the request for BAFOs in writing and communicate it simultaneously to all participating suppliers or contractors so that all of them could receive information about termination of negotiations and available time to prepare their BAFO. Такие меры включают требование о том, что закупающая организация должна делать письменный запрос о представлении НОО и направлять его одновременно всем участвующим поставщикам или подрядчикам, с тем чтобы они могли получить информацию о сроках прекращения переговоров и имеющимся в их распоряжении времени для подготовки НОО.
A real benefit that can flow from the receipt of related claims is that this Panel when dealing with its claims will have a greater body of information available to it than would have been the case if only one claim had been presented. Одно из очевидных преимуществ такого рассмотрения взаимосвязанных претензий заключается в том, что Группа в подобном случае имеет в своем распоряжении более подробную информацию, чем при рассмотрении лишь одной изолированной претензии.
Also available are conference rooms with basic technical equipment for 15 - 30 people, non-stop refreshment at the reception, and a controlled parking lot for both cars and coaches outside the hotel. В распоряжении гостей конференц-комнаты с основным техническим оснащением для 15-30 человек, non-stop буфет у стойки портье, охраняемая автостоянка для личных автомобилей и автобусов непосредственно у отеля.
In conclusion, the State party contends that there are still effective domestic procedures available to the author, and that the Committee should thus find that her communication is inadmissible by virtue of article 4, paragraph 1, of the Optional Protocol. В заключение государство-участник заявляет, что в распоряжении автора сообщения еще остаются некоторые эффективные внутренние средства правовой защиты, которые автор может использовать, и что в силу этого Комитету следует признать ее сообщение неприемлемым на основании пункта 1 статьи 4 Факультативного протокола.
A brochure in French entitled "Combating proliferation, arms control and disarmament: France's contribution" deals with these issues and is available to delegations and members of the public who wish to learn more about this. В распоряжении делегаций и общественности, которые желают глубже осведомиться на этот счет, имеется брошюра "Борьба с распространением, контроль над вооружениями и разоружение: деятельность Франции", которая иллюстрирует этот тезис.
If you're interested in watching the sold-out show, don't forget that you still have a few days to order your "virtual ticket," available via Internet stream. Билеты на BlizzCon уже распроданы, но в вашем распоряжении еще несколько дней, чтобы приобрести «виртуальный билет» - возможность следить за ходом мероприятия благодаря прямой трансляции через Интернет.
4.3 The State party argues that an effective domestic remedy remains available to the authors: In Pratt & Morgan, relief was granted to [the] appellants, namely, the commutation of the sentence of death... 4.3 Государство-участник утверждает, что в распоряжении авторов еще имеется эффективное внутреннее средство правовой защиты: в деле Прата и Моргана требование истцов по апелляции было удовлетворено, а именно смертный приговор был смягчен...
A project to provide training for practitioners in 31 provinces had been initiated and the Ministry of Health had issued instructions that all hospitals with over 100-bed capacity should have forensic medicine available. Был начат проект по подготовке врачей 31 провинции, и министерство здравоохранение издало инструкции, предписывающие всем госпиталям, рассчитанным более чем на 100 больничных мест, иметь в своем распоряжении средства судебной медицины.
The shift to a quality-of-care approach has been motivated by the lack of staff skills and understanding of client needs, especially with regard to the communication of options available to them. Переход к подходу, ориентированному на качество обслуживания, был мотивирован нехваткой квалифицированного персонала и понимания потребностей клиентов, особенно в плане их информированности об имеющихся в их распоряжении возможностях.