Английский - русский
Перевод слова Available
Вариант перевода Распоряжении

Примеры в контексте "Available - Распоряжении"

Примеры: Available - Распоряжении
At the same time, given the secretariat's limited resources - both human and financial - it was considered imperative to concentrate on a limited range of priority concerns so as not to spread the available resources too thinly. В то же время, с учетом ограниченных людских и финансовых ресурсов в распоряжении секретариата, было сочтено необходимым сосредоточить усилия на узком круге приоритетных задач, с тем чтобы не распылять имеющиеся в наличии ресурсы.
From such information as is available to the Special Rapporteur to date, this was the first meeting between governmental representatives and the NLD since the Government was reconstituted on 15 November 1997. Согласно информации, имеющейся на сегодня в распоряжении Специального докладчика, это была первая встреча между представителями правительства и НЛД с момента реорганизации правительства 15 ноября 1997 года.
This could be done by using the experience of and material available from the Commission and its thematic and country rapporteurs and from the treaty bodies as well as other sources at its discretion. Осуществлению этой деятельности может способствовать использование накопленного опыта и материалов, имеющихся в распоряжении Комиссии и ее тематических докладчиков и докладчиков по странам, договорных органов, а также других источников по усмотрению Подкомиссии.
Such a decision would be taken only after the Committee had satisfied itself that there was no adequate alternative approach available to it and that the information in its possession warranted such an approach. Такое решение будет приниматься только после того, как Комитет удостоверится в том, что он не может использовать какой-либо альтернативный адекватный подход и что имеющаяся в его распоряжении информация оправдывает такой подход.
These parameters leave the First Committee with a period extending from Monday, 14 October, to Wednesday, 27 November, giving us a total of 33 working days in which the Committee could hold a maximum of 36 meetings, provided the requisite conference services are available. С учетом этого в распоряжении Первого комитета будет период времени с понедельника, 14 октября, по среду, 27 ноября, т.е. 33 рабочих дня, в течение которых Комитет сможет провести не более 36 заседаний, да и то при условии предоставления необходимого конференционного обслуживания.
With regard to the resources and funding available to ILOAT and to UNAT, the ILO Tribunal is more favourably endowed with respect to both staffing and compensation for members' services. Что касается ресурсов и финансовых средств в распоряжении АТМОТ и АТООН, то Трибунал МОТ находится в более благоприятном положении в плане укомплектования кадрами и компенсации за услуги сотрудников.
The members of the Security Council therefore intend to request from President Pillay a written undertaking to be fully available as a judge of the Tribunal for Rwanda, as required by paragraph 3 of article 12 bis of the Tribunal's Statute. В связи с этим члены Совета Безопасности намерены просить Председателя Пиллэй дать в письменном виде обязательство быть в полном распоряжении Трибунала по Руанде в качестве его судьи, как того требует пункт З статьи 12 бис Устава Трибунала.
It was concerned that the cash balance of $1.8 million available to the Special Court would be adequate to finance the operations of the Court only up to the end of May 2004, at a time when trial proceedings were set to begin in earnest. Она выражает озабоченность по поводу того, что остаток наличных средств в распоряжении Суда в размере 1,8 млн. долл. США достаточен для финансирования деятельности Суда только до конца мая 2004 года, то есть до момента, когда как раз и должны начаться основные слушания.
Similarly, as international law requires, we have to keep in mind the various procedures and methods for the conflict prevention that are available to States themselves, which have the primary responsibility for the prevention of disputes. Аналогично этому, согласно нормам международного права, нам приходится учитывать различные процедуры и методы в целях предотвращения конфликтов, которые имеются в распоряжении самих государств, несущих главную ответственность за предотвращение споров.
Overall resources, both human and financial, which are available to OHCHR headquarters in Geneva are clearly inadequate, and the Special Rapporteur calls on OHCHR and Governments to do everything possible to remedy this situation. Общих ресурсов, как кадровых, так и финансовых, которые имеются в распоряжении женевской штаб-квартиры УВКПЧ, явно недостаточно, и Специальный докладчик призывает УВКПЧ и правительства сделать все возможное для решения этой проблемы.
Indeed, given the little time the members of the Committee had had to study it, it might even be described as intimidating, the more so as many of the documents and legislative texts referred to were not available to them. При том небольшом времени, которым располагали члены Комитета для ознакомления с докладом, его даже можно считать угрожающим, с учетом тем более того, что многие документы и законодательные акты, о которых говорилось в докладе, в распоряжении членов Комитета не имелись.
In that connection, she noted with concern that women were not using the legal remedies available to them in the event that they were discriminated against, notwithstanding the very significant problems they faced in such areas as employment. В этой связи она с обеспокоенностью отмечает, что женщины не пользуются имеющимися в их распоряжении средствами юридической защиты в случае их дискриминации, несмотря на весьма существенные проблемы, с которыми они сталкиваются в таких сферах, как занятость.
We must make full use of all of the instruments available to the international community, such as, first of all, economic conditionality, as set out in resolution 1401. Мы должны использовать в полном объеме все инструменты, имеющиеся в распоряжении у международного сообщества, такие, как, прежде всего, экономические условия, указанные в резолюции 1401.
By removing the factual element linked to a message's entry into a given information system, the alternative proposals eliminated the only objective factor available to the parties to establish beforehand the time their messages would become effective. В результате исключения фактического элемента, связанного с поступлением сообщения в конкретную информационную систему, альтернативные предложения устраняют единственный объективный фактор, имеющийся в распоряжении сторон для заблаговременного установления момента, на который их сообщения приобретают силу.
The ASBU will develop plans and perform the necessary calculations to ensure coverage of the country by terrestrial radio and television transmission, relying for that purpose on programmes available to the ASBU, which use digital maps. РСАГ разработает планы и осуществит необходимые расчеты, чтобы обеспечить охват страны с помощью наземных радио- и телевизионных передач, опираясь при этом на имеющиеся в распоряжении РСАГ программы с использованием цифровых карт.
The Special Court for Sierra Leone should be seen as an example of the type of mechanism available to the international community for addressing impunity, especially impunity related to the recruitment of children to commit heinous atrocities in conflict situations. Специальный суд по Сьерра-Леоне следует рассматривать в качестве примера своего рода имеющегося в распоряжении международного сообщества механизма для решения проблемы безнаказанности, особенно безнаказанности в связи с вербовкой детей для совершения ужасных зверств в конфликтных ситуациях.
The State shall work to bring about a balanced and sustainable development throughout the country, and shall use all available means to enable all citizens to improve their livelihood in a sustainable manner, through their participation. Государство принимает меры к обеспечению сбалансированного и устойчивого развития всей страны и использует все имеющиеся в его распоряжении средства для того, чтобы все граждане могли, участвуя в жизни общества, неуклонно повышать свое благосостояние.
In addition, we have intensified our efforts to raise the level of awareness and understanding of Member States and agencies of the multifaceted nature of protection and of the toolkit now available to us. Кроме того, мы активизировали наши усилия в целях повышения уровня осознания и понимания государствами-членами и учреждениями многостороннего характера защиты и средств, имеющихся сейчас в нашем распоряжении.
The Committee understands from the legislation that the author would have at least 1 year and at most 18 months, after the exhaustion of all available remedies, during which he may make arrangements to see members of his family prior to notification of the date of execution. Комитет понимает это законодательное положение таким образом, что после исчерпания всех имеющихся средств правовой защиты автор будет иметь в своем распоряжении не менее одного года и не более 18 месяцев, в течение которых он может ходатайствовать о свидании с членами его семьи до уведомления о дате казни.
The formula takes into account the estimated defence costs of judicial proceedings and the accused person's financial capacity derived from the value of property available to the accused and/or to the family members residing with the accused. При расчете формулы учитываются сметные расходы на защиту в рамках судопроизводства и финансовое положение обвиняемого, определяемое исходя из стоимости имущества, имеющегося в распоряжении обвиняемого и/или членов его семьи, которые с ним проживают.
According to the Statistical Yearbook 2001, the latest available for audit at the time of the Board's review, the expenditure in operational activities amounted to $19 for each of the some 20 million persons of concern to UNHCR. Согласно данным Статистического ежегодника за 2001 год, самым свежим, которые имелись в распоряжении Комиссии на момент проведения ревизии, расходы по линии оперативной деятельности составили 19 долл. США на каждого из 20 млн. человек, нуждающихся в помощи УВКБ.
Given their perverse nature, their fanaticism, their anonymity and their cruelty and brutality in selecting targets and victims without any consideration for the lives of women, children and innocent people, terrorists must be combated by every means available. С учетом их извращенной природы, фанатизма, анонимности, жестокости и варварства в выборе мишеней и жертв при полном игнорировании жизни женщин, детей и ни в чем не повинных людей с террористами надо бороться всеми имеющимися в распоряжении средствами.
During the reporting period, the Department continued to disseminate information on the activities of the Special Committee through a range of information-dissemination tools available to it, including the Internet, the media, radio, publications and direct outreach to the public and non-governmental organizations. В течение отчетного периода Департамент продолжал распространять информацию о деятельности Специального комитета с помощью целого ряда имеющихся в его распоряжении средств распространения информации, включая Интернет, средства массовой информации, радио, публикации и непосредственное общение с общественностью и неправительственными организациями.
Ultimately, we weigh the best available evidence regarding the actions and activities of the country in question against our understanding of that country's obligations to form our compliance assessments, and finally we reach a finding. И наконец, мы сопоставляем наиболее убедительные имеющиеся в нашем распоряжении доказательства шагов и действий страны, о которой идет речь, с нашим представлением об обязательствах этой страны, с тем чтобы сформулировать наши оценки выполнения, и затем мы приходим, наконец, к какому-либо заключению.
With regard to the implementation of article 6 of the Convention, paragraph 19 stated that victims of racial discrimination had three remedies available to them: the majlis of the King and of the Crown Prince, provincial governors or litigation. Что касается осуществления статьи 6 Конвенции, то в пункте 19 утверждается, что в распоряжении жертв расовой дискриминации имеются три средства защиты: "маджлис" Короля или Наследного Принца, губернаторы провинций или урегулирование споров.