It had, moreover, been available to delegates for several days. |
К тому же текст находился в распоряжении делегатов в течение нескольких дней. |
Some respondents also identified capacity-building mechanisms and programmes available to developing States for assistance in implementing the Agreement as well as for general fisheries needs. |
Некоторые респонденты назвали также механизмы и программы для наращивания потенциала, которые имеются в распоряжении развивающихся государств для того, чтобы получить помощь в деле реализации Соглашения, а также удовлетворения общих рыбохозяйственных потребностей. |
There are also a number of civil law remedies available to states, NGOs and individuals. |
Кроме этого, в распоряжении государств, неправительственных организаций и отдельных лиц имеется ряд средств гражданско-правовой защиты. |
Those Powers must face up to their responsibilities especially with regard to disseminating information about the options available to people in the Territories. |
Эти державы должны выполнить возложенную на них ответственность, особенно в том, что касается распространения информации о тех возможностях, которые имеются в распоряжении народов территорий. |
Information available to the Committee indicated that a high number of complaints alleging ill-treatment by police officers were not followed up. |
По имеющейся в распоряжении Комитета информации, значительное число жалоб с утверждениями о жестоком обращении со стороны полиции остается без внимания. |
Please also provide information on remedies available to women whose rights have been violated on the ground of discrimination. |
Просьба также представить информацию о средствах правовой защиты, имеющихся в распоряжении женщин, права которых были нарушены по причине дискриминации. |
Please provide information on the remedies and assistance available for victims of domestic violence, including rehabilitation and shelter services. |
Просьба представить информацию о средствах правовой защиты и помощи, имеющихся в распоряжении жертв насилия в семье, включая службы реабилитации и предоставления убежища. |
Owing to the shortage of resources, the written replies were usually available in only one working language. |
Из-за нехватки средств письменные ответы, как правило, имеются в распоряжении только на одном рабочем языке. |
Persons with disabilities have equal access to all measures that are available for all job seekers. |
Инвалиды имеют равный с другими доступ ко всем мерам, имеющимся в распоряжении у всех лиц, ищущих работу. |
His delegation welcomed the Special Committee's efforts to disseminate information on legitimate political options available to the people in the Territories. |
Его делегация приветствует усилия Специального комитета по распространению информации о законных политических вариантах, имеющихся в распоряжении народов территорий. |
Since developing countries could not use subsidies under WTO agreements, tariffs were the only policy instrument available to them. |
В связи с тем что развивающиеся страны не могут использовать субсидии в соответствии с заключенными в рамках ВТО соглашениями, тарифы остаются единственным имеющимся в их распоряжении политическим инструментом. |
All Chadian armed opposition group budget documents available to the Panel show accounts held in Sudanese pounds. |
Во всех бюджетных документах чадских вооруженных группировок оппозиции, имеющихся в распоряжении Группы, содержится информация о счетах в суданских фунтах. |
The complaints mechanisms available to detainees were established by law. |
Механизмы подачи жалоб, имеющиеся в распоряжении заключенных, предусмотрены законом. |
Nevertheless, the only means available to the Committee for addressing it was dialogue. |
Тем не менее единственным средством, имеющимся в распоряжении Комитета по ее улучшению, является диалог. |
It was also evident that inmates had no trust in any complaints mechanism available to them. |
Было также ясно, что заключенные совершенно не испытывают никакого доверия к имеющимся у них в распоряжении механизмам подачи жалоб. |
According to the information available to the Working Group, the defendants were tried without proper legal assistance. |
Согласно имеющейся в распоряжении Рабочей группы информации, судебное производство по делам ответчиков велось при отсутствии надлежащей правовой помощи. |
States could consider referring to the executive summaries, which were available to the Group and the Conference, for further details. |
За дополнительной информацией государства могли бы обращаться к резюме, которые имеются в распоряжении Группы и Конференции. |
After exhausting all avenues of investigation available to it, the Ministry for Foreign Affairs has concluded its inquiries in to the matter. |
Исчерпав все возможности для расследований, имевшиеся в его распоряжении, Министерство иностранных дел завершило расследования по данному вопросу. |
Improve the level of technical expertise available to law enforcement agencies. |
Повышать уровень экспертной технической квалификации, имеющейся в распоряжении у правоохранительных учреждений. |
Furthermore, the Committee recommends that the general public be duly informed of the legal remedies available for victims of racial discrimination. |
Кроме того, Комитет рекомендует должным образом информировать широкую общественность о средствах правовой защиты, имеющихся в распоряжении жертв расовой дискриминации. |
Under that arrangement, the oil company sends confirmation letters to all fuel vendors on their available daily fuel stock balances. |
В соответствии с действующим соглашением нефтяная компания направляет всем компаниям-продавцам топлива письма, подтверждающие объем имеющихся в их распоряжении ежедневных остатков запасов топлива. |
Prior to this, oxytocin was only available in hospitals. |
До этого окситоцин имелся только в распоряжении больниц. |
A wide variety of national policies and instruments are available to Governments, including market-based instruments. |
В распоряжении правительств имеется широкий набор национальных директивных механизмов и инструментов, включая рыночные рычаги. |
The cash available to UNAMID as at 27 May 2008 was $744,000,000. |
Сумма денежной наличности, имевшейся в распоряжении ЮНАМИД по состоянию на 27 мая 2008 года, составляет 744000000 долл. США. |
It was thus concluded that the existing diversity of tools available to common system organizations for promoting multilingualism should be maintained. |
Поэтому Комиссия пришла к выводу, что существующее разнообразие инструментов поощрения многоязычия, имеющихся в распоряжении организаций общей системы, следует сохранить. |