| As the Special Representative was informed, only two or three drafters are normally available to the National Assembly. | Специальный представитель был проинформирован о том, что в распоряжении Национального собрания обычно находятся лишь два-три таких специалиста. |
| Counsel contends that if a constitutional remedy is theoretically available to the authors, in practice this is not the case. | Адвокат утверждает, что если теоретически в распоряжении авторов и имеется какое-либо конституционное средство правовой защиты, то на практике оно отсутствует. |
| These studies are available to all Governments, to provide inspiration for their actions in the field of education for tolerance. | Они находятся в распоряжении всех правительств, которые могут пользоваться ими для разработки программ деятельности в области просвещения в интересах терпимости. |
| United Nations military action is often the sole recourse available to the international community. | Часто использование Организацией Объединенных Наций военной силы является единственным средством, остающимся в распоряжении международного сообщества. |
| What redress was available to Ukrainians? | Какие из них находятся в распоряжении граждан Украины? |
| And we have two main tools available at our disposal. | В нашем распоряжении есть два главных доступных инструмента. |
| They will also exchange lists of missing persons, with a view to receiving all available information concerning their fate. | Стороны обменяются также списками лиц, пропавших без вести, с целью получения всей имеющейся в их распоряжении информации об их судьбе. |
| It would also be especially useful for regions where the relevant legal instruments were not yet available. | Кроме того, он был бы особенно полезен для тех регионов, которые, как представляется, еще не имеют в своем распоряжении соответствующих правовых документов. |
| Only two primary schools were available to the refugees in this area. | В этом районе в распоряжении беженцев имеется всего две начальные школы. |
| The United Nations had yet to exhaust all available means for the international protection and promotion of human rights. | Организация Объединенных Наций еще не исчерпала все имеющиеся в ее распоряжении средства международной защиты и поощрения прав человека. |
| In its next report, the Government should provide any available information on trafficking in women. | В следующем докладе правительству следует представить имеющиеся в его распоряжении сведения о торговле женщинами. |
| In the limited time available to me I shall mention but a few of them. | В имеющееся в моем распоряжении ограниченное время я упомяну лишь о некоторых из них. |
| We also wish to note the remarks, assessments and discussion papers available to us. | Мы также хотели бы обратить внимание на имеющиеся в нашем распоряжении замечания, оценки и отчеты о прениях. |
| The patient may use also the legal remedies that have earlier been available to him. | Пациент может также воспользоваться имеющимися в его распоряжении средствами правовой защиты. |
| If available material evidence is withheld, a conviction can be quashed by an appellate court. | Если следственные материалы, имеющиеся в распоряжении суда, утаиваются, апелляционный суд может отменить обвинительный приговор. |
| The Working Group will have available five working days from 27 November to 1 December 1995. | Рабочая группа будет иметь в своем распоряжении пять рабочих дней с 27 ноября по 1 декабря 1995 года. |
| Various management techniques are available to Governments which seek to recapture their capability for high-level thinking. | В распоряжении правительств, желающих расширить свой потенциал в области анализа высокого уровня, имеются различные управленческие методы. |
| Other jobs are available for them, and in any case a balance should be achieved between people and machines. | В их распоряжении имеются другие рабочие места, и в любом случае необходимо установить равновесие между человеком и машинами. |
| UNPROFOR has the means available to take the necessary steps and we expect prompt action. | В распоряжении СООНО есть средства для того, чтобы предпринять необходимые шаги, и мы надеемся на скорейшее принятие мер. |
| Moreover, the Fifth Committee had had very little time available to it to undertake a full review of the ICSC recommendations. | Кроме того, в распоряжении Пятого комитета имелось весьма незначительное время для проведения полного обзора рекомендаций КМГС. |
| These documents are available to the Commission. | Эти документы находятся в распоряжении Комиссии. |
| The National Ombudsman has the authority to institute an independent investigation, unless an administrative law remedy is available to the person concerned. | Национальный омбудсмен имеет право провести независимое расследование, если только у заявителя нет в распоряжении административных средств правовой защиты. |
| The Organization is the most valuable multilateral instrument available to nations. | Эта Организация является наиболее ценным многосторонним инструментом, находящимся в распоряжении всех наций. |
| It will be useful to describe briefly the state of data currently available to the Organization on the present antiquated systems. | З. Представляется полезным вкратце изложить информацию о состоянии имеющихся в настоящее время в распоряжении Организации данных, содержащихся в действующих устаревших системах. |
| Before any measures are implemented a review of the funds available is imperative. | Настоятельно необходимо проводить обзор имеющихся в распоряжении ресурсов, прежде чем приступить к осуществлению каких-либо мер. |