Английский - русский
Перевод слова Available
Вариант перевода Распоряжении

Примеры в контексте "Available - Распоряжении"

Примеры: Available - Распоряжении
On the basis of the limited information available, TIRExB assessed that the application of the TIR system in the Russian Federation seemed to have led to discriminatory treatment of, in particular, foreign TIR Carnet holders. Исходя из имеющейся в его распоряжении ограниченной информации ИСМДП заключил, что применение системы МДП в Российской Федерации, судя по всему, привело к возникновению дискриминационного режима в отношении, в частности, иностранных держателей книжек МДП.
At the 3rd meeting, the Chair informed delegates that the chairs and co-chairs of the workshops referred to in paragraph 6 above had prepared summary notes on the workshops and that they were available to Parties on the UNFCCC website. На 3-м заседании Председатель проинформировал делегатов о том, что председатели и сопредседатели рабочих совещаний, упомянутых в пункте 6 выше, подготовили краткие записки о рабочих совещаниях, которые имеются в распоряжении Сторон на веб-сайте РКИКООН.
From feedback received from the Chair of the Advisory Committee, it appears that the time currently available during sessions for Committee members to review the Secretary-General's proposals and prepare in advance of their consideration is quite limited, a situation which is not optimal. На основе обобщенных Председателем Консультативного комитета мнений можно предположить, что время, имеющееся в настоящее время в распоряжении членов Комитета в ходе сессий для изучения предложений Генерального секретаря и заблаговременной подготовки к их рассмотрению, весьма ограничено, что не является оптимальной ситуацией.
They stressed, however, that, as electronic information was only available during the session in the conference room, access to the information from their respective missions was of the utmost importance in order to study the material and save time during meetings. Тем не менее они подчеркнули, что электронная информация находится в распоряжении только в ходе совещаний в конференционных залах, а доступ к информации со стороны их соответствующих миссий является исключительно важным для изучения материалов и экономии времени в ходе мероприятий.
In order to ensure consistency in the application of the test requirement within these Regulations it is imperative to include within the reference materials available to Regulators, Type Approval Authorities and Technical Services, accurate information on the test devices. 1.3. Для того чтобы обеспечить согласованность в применении требования к испытаниям в рамках настоящих Правил, крайне важно включить в справочные материалы, имеющиеся в распоряжении регулирующих органов, органов по официальному утверждению типа и технических служб, точную информацию об испытательных устройствах.
The Administration, on the other hand, has legal tools available to it and is represented by legal counsel in proceedings before both the Dispute Tribunal and the Appeals Tribunal. Администрация, с другой стороны, имеет в своем распоряжении правовые инструменты и представлена юрисконсультом в разбирательствах как в Трибунале по спорам, так и в Апелляционном трибунале.
The concept note examines how the intersection of cross-border crime and terrorism complicates the Council's conflict prevention and resolution efforts, and raises the question of the tools available to the Council to address these impacts. В концептуальной записке рассматривается вопрос о том, каким образом связь между трансграничной преступностью и терроризмом затрудняет усилия Совета по предупреждению конфликта и его урегулированию, и поднимается вопрос об имеющихся в распоряжении Совета механизмах ослабления такого влияния.
This request has already been met with a positive response by a number of Member States and resulted in an increase in listed individuals for whom biometric datasets are available to Member States. Эта просьба уже получила положительный отклик со стороны ряда государств-членов и привела к увеличению количества фигурирующих в перечне лиц, в отношении которых в распоряжении государств-членов имеются наборы биометрических данных.
Moreover, with regard to the claims other than those related to torture, the State party had not provided information to the Committee on the judicial remedies de facto available to the author. Кроме того, в отношении жалоб, не связанных с теми, которые касаются пыток, государство-участник не представило Комитету информацию о судебных средствах правовой защиты, реально имеющихся в распоряжении автора.
(b) The finance and strategic resourcing pillar of the global field support strategy will continue to deliver a broader positive impact in new peacekeeping and special political missions through the use of the expedited financing mechanisms available to the Secretariat. Ь) компонент финансирования и обеспечения стратегических ресурсов глобальной стратегии полевой поддержки будет и далее оказывать широкое позитивное воздействие в условиях новых миссий по поддержанию мира и специальных политических миссий на основе использования имеющихся в распоряжении Секретариата механизмов ускоренного финансирования.
The concern was expressed that the listing of types of cooperation could constrain the options available to affected States, and a preference was expressed for a more flexible formulation that could leave open the possibility of the States agreeing on other forms of cooperation. Было высказано замечание о том, что перечисление видов помощи может ограничить варианты, имеющиеся в распоряжении пострадавших государств, поэтому лучше предусмотреть более гибкую формулировку, которая бы оставляла открытой возможность достижения договоренности между государствами по другим формам сотрудничества.
(c) Complaint mechanisms available to children for cases of abuse, violence and/or maltreatment in the context of residential and/or alternative care. с) имеющихся в распоряжении детей механизмах для подачи жалоб в случаях злоупотреблений, насилия и/или жестокого обращения с детьми в специализированных учреждениях и/или системе альтернативного ухода.
For example, Mongolia indicated that such a link would improve the usefulness of statistics, enable statistics to be more widely used and result in better decisions because of the "where" element being available for decision makers. Например, Монголия заявила, что такая взаимоувязка позволит повысить степень полезности статистики, создаст условия для более широкого использования статистических данных и поможет принимать более обоснованные решения ввиду того, что в распоряжении руководящих инстанций будет информация о местоположении (элемент "где").
The Bureau asked that the second step be carried out and asked the secretariat to contact the Chair of the Water Convention Bureau to see what financial resources she had available. Президиум просил выполнить работу по второму этапу и поручил секретариату связаться с Председателем Президиума Конвенции по водам, с тем чтобы уточнить объем имеющихся в ее распоряжении финансовых ресурсов.
Qatar thanks the Committee for the pioneering work that it has done to empower and build the capacities of women and pledges to forge closer ties with the Committee and to submit all available information in its future reports. Катар выражает признательность Комитету за выполняемую им новаторскую работу по расширению прав и возможностей женщин и обязуется укреплять свои отношения с Комитетом и предоставлять ему всю имеющуюся в его распоряжении информацию в своих будущих докладах.
The executive heads of the United Nations system organizations should review their roster and competition policy and practices regarding the use of consultants with a view to expanding the available pool of qualified candidates and adopting adequate competition measures, preferably adjusted to the duration and value of contracts. Исполнительным главам организаций системы Организации Объединенных Наций следует провести обзор своих реестров и конкурсной политики и практики в отношении использования консультантов в целях расширения имеющегося в распоряжении резерва квалифицированных кандидатов и принятия надлежащих мер по конкурсному отбору, желательно с учетом продолжительности и значимости контрактов.
According to the information available to the Committee, refugees in the State party were not issued with identity documents or official documents attesting to their refugee status, which prevented them from exercising certain civil rights. Согласно информации, имеющейся в распоряжении Комитета, беженцам в государстве-участнике не выдаются ни удостоверения личности, ни официальные документы, подтверждающие их статус беженца, что лишает их возможности пользоваться целым рядом гражданских прав.
Statistics on domestic violence, together with data on the number of shelters and hotlines available for victims and the number of complaints filed since 2005, would be appreciated. С признательностью будут встречены статистические данные о бытовом насилии и данные о количестве убежищ и горячих линий, имеющихся в распоряжении жертв, а также о количестве жалоб, направленных после 2005 года.
7.15 The general recommendations issued by the Committee constitute the authorized interpretation of the Convention and the obligations it imposes on States, and are thus the best tool available to guide them in compliance with it. 7.15 Общие рекомендации Комитета представляют собой авторитетное толкование Конвенции и вытекающих из нее обязательств государств и таким образом являются лучшим средством, имеющимся в их распоряжении в качестве ориентира при осуществлении Конвенции.
The Committee further notes the author's argument that she had no other effective remedy available as other proceedings do not protect victims against domestic violence and that she could not request specific protection for her daughter. Кроме того, Комитет отмечает аргумент автора о том, что она не имела в своем распоряжении какого-либо иного эффективного средства правовой защиты, поскольку другие разбирательства не защищают жертв от бытового насилия, и что она не могла просить об особой защите для своей дочери.
In inspection reports dated 4 June 2013 and 5 September 2013, however, the Unit noted that the Government had not engraved the weapons because no engraving machine was available to the Unit. Однако в отчетах о результатах проверки от 4 июня 2013 года и 5 сентября 2013 года группа отметила, что правительство не выгравировало это оружие, поскольку в распоряжении группы не имеется гравировального станка.
The Chairperson, summing up the preceding discussion, said that, according to the information currently available to the Committee, the French Government considered the removal of a person from the protection of the law an integral element of forced disappearance. Председатель, подводя итоги предшествовавшей дискуссии, говорит, что в соответствии с имеющейся в настоящее время в распоряжении Комитета информацией французское правительство считает лишение любого лица защиты закона неотъемлемым элементом насильственного исчезновения.
Often, persons with visual disabilities will have to invest an additional cost that is disproportionate to the original cost of the devices and often devices cannot be made accessible with the adaptations available to us. Зачастую лица с нарушением зрения вынуждены нести дополнительные затраты, непропорционально большие по сравнению с первоначальной стоимостью устройств, и зачастую устройства невозможно сделать доступными с помощью имеющихся в нашем распоряжении приспособлений.
At the time of reporting, the funds available to the secretariat will only cover six months of Professional staff time in 2013, a very precarious situation that affects the continuity of expert staff in the secretariat. На момент составления настоящего доклада средства, имеющиеся в распоряжении секретариата, достаточны для оплаты лишь шести месяцев работы сотрудников-специалистов в 2013 году, что создает очень опасную ситуацию, ставящую под угрозу сохранение секретариатом опытных сотрудников.
The State party was also informed that, in the absence of observations from the State party, the Committee would proceed with the examination of the communication based on the information available to it. Государство-участник также было проинформировано о том, что при отсутствии вышеуказанных замечаний Комитет приступит к рассмотрению сообщения на основе информации, имеющейся в его распоряжении.