Английский - русский
Перевод слова Available
Вариант перевода Распоряжении

Примеры в контексте "Available - Распоряжении"

Примеры: Available - Распоряжении
The time available allowed for consultations with 18 out of 19 people and concentrated mainly on the following issues: Имевшееся в распоряжении время позволило встретиться с 18 из 19 лиц и провести с ними консультации, в ходе которых главное внимание уделялось следующим вопросам:
The tools available are based on bilateral and multilateral agreements and arrangements or, in some cases and in the absence of such agreements and arrangements, directly on national law. Имеющиеся в его распоряжении механизмы основаны на двусторонних и многосторонних соглашениях и договоренностях или же, в некоторых случаях и в отсутствие таких соглашений и договоренностей, - непосредственно на положениях национального законодательства.
If these two materials remain outside the verification domain under an FMCT, these major powers may have alternative proliferation routes available to them, even if they sign an FMCT in its presently proposed form. И если эти два материала останутся вне сферы проверки по ДЗПРМ, то эти крупные державы могут иметь в своем распоряжении альтернативные распространенческие маршруты, даже если они и подпишут ДЗПРМ в его нынешней предлагаемой форме.
Expenditure in 2009, up to 30 September, was USD 15.4 million; this means that the CDM has USD 27.6 million available for the last quarter of 2009. Размер расходов по состоянию на 30 сентября 2009 года составил 15,4 млн. долл. США; это означает, что в распоряжении МЧР на последний квартал 2009 года имеется 27,6 млн. долл. США.
The international community should use all available and appropriate international, regional and domestic judicial mechanisms to attack the problem of crimes against humanity, including widespread or systemic forced disappearances, and to hold accountable those responsible for such crimes. Международное сообщество должно применять все имеющиеся в его распоряжении надлежащие международные, региональные и отечественные судебные механизмы для борьбы с проблемой преступлений против человечности, в том числе с широко распространенными или систематическими насильственными исчезновениями, и привлекать к ответственности лиц, виновных в совершении таких преступлений.
In order to maximize the time available to us, I shall not call on speakers individually to come to the table or to resume their seats at the side of the Council Chamber. Для того, чтобы оптимально использовать имеющееся в нашем распоряжении время, я не буду индивидуально приглашать ораторов занять место за столом Совета или вернуться на места, отведенные для них в зале Совета.
The United States wishes to underscore that the international community should use all available and appropriate international, regional and domestic judicial mechanisms to address the problem of extrajudicial, summary or arbitrary executions and to hold accountable those responsible for such crimes. Соединенные Штаты хотят подчеркнуть, что международное сообщество должно использовать все имеющиеся в его распоряжении надлежащие международные, региональные и внутренние судебные механизмы для решения проблемы, касающейся внесудебных, суммарных и произвольных казней, и для привлечения к ответственности лиц, виновных в совершении этих преступлений.
The ability of the United Nations to respond to threats and challenges effectively depends on the resources and manpower available to it, which, in turn, depend on the contributions and commitment of Member States. Способность Организации Объединенных Наций действенно реагировать на угрозы и вызовы зависит от ресурсов и людского потенциала, которые имеются в ее распоряжении, что, в свою очередь, зависит от вкладов и поддержки государств-членов.
Thirdly, since they took the initiative to establish the Mechanism for Conflict Prevention, Management and Resolution in Africa in 1993, Africa's leaders previously accepted the limits to the capabilities available to them in order to undertake peacekeeping operations in the continent. В-третьих, поскольку лидеры африканских стран выступили с инициативой создания Механизма по предотвращению, урегулированию и разрешению конфликтов в Африке в 1993 году, они уже установили ранее пределы имеющихся в их распоряжении возможностей, с тем чтобы осуществлять миротворческие операции на континенте.
Only if the seller informs the buyer that it will not perform during the additional period will the buyer be free to resort to any other available remedy since in that case the seller needs no protection against such change. И только если продавец сообщит покупателю, что он не исполнит обязательства в течение дополнительного срока, покупатель будет вправе прибегнуть к любому другому средству правовой защиты, которое имеется в его распоряжении, поскольку в этом случае продавец не нуждается в защите от такого изменения.
The reformed budgetary process is consistent with the overall goals of the African Union Commission's 2009-2012 strategic plan and takes into account all sources of financing available to the Commission (with the exception of peace support operations). Процесс реформирования бюджета согласовывается с общей целью Комиссии Африканского союза в рамках стратегического плана на 2009 - 2012 годы и принимает во внимание все источники финансирования, которые имеются в распоряжении Комиссии (за исключением операций по поддержанию мира).
Despite the efforts of the Special Court, the Secretary-General and Member States to mobilize further resources, the level of voluntary contributions available to the Court remains low. Несмотря на усилия Специального суда, Генерального секретаря и государств-членов по дальнейшей мобилизации ресурсов, объем добровольных взносов, имеющихся в распоряжении Суда, остается низким.
During this review, the MAG considers the results of the command investigation together with the complaint received and all additional information provided by the complainant or publicly available, including reports published by human rights organizations and any additional sources of information at its disposal. В порядке надзора ГВП рассматривает результаты служебного расследования вместе с полученными жалобами и информацией, предоставленной истцом или имеющейся в открытом пользовании, включая доклады, издаваемые правозащитными организациями, и любые другие источники дополнительной информации, имеющиеся в ее распоряжении.
It was struck on the first day of the aerial campaign, as part of a coordinated IAF opening strike, intended to substantially weaken the military force available to Hamas during the Operation by concurrently attacking numerous military locations. Удар по нему был нанесен в первый день воздушной кампании в рамках скоординированного первоначального удара израильских воздушных сил, цель которого состояла в существенном ослаблении военных сил, имевшихся в распоряжении ХАМАС в ходе операции, путем нанесения одновременных ударов по целому ряду военных пунктов.
The proposed organization of work for the second meeting of the working group (see annex) was prepared to enable the working group to perform its mandated functions within the time and according to the conference services available. С тем чтобы позволить рабочей группе выполнить возложенные на нее функции в срок и с учетом имеющихся в ее распоряжении конференционных услуг была подготовлена предлагаемая организация работы второго совещания рабочей группы (см. приложение).
The Administrator shall provide annually information to the Executive Board on any difficulties encountered in fully utilizing the currencies available to UNDP, together with any additional information requested by the Executive Board on currency utilization. Администратор ежегодно представляет Исполнительному совету информацию о любых трудностях, возникающих в процессе полного использования имеющихся в распоряжении ПРООН валют, вместе с любой запрошенной Исполнительным советом дополнительной информацией об использовании валют.
Considerable efforts were made to strengthen evaluation tools available to United Nations country teams and to improve quality assurance mechanisms for the evaluation of the United Nations Development Assistance Framework. Были предприняты значительные усилия по укреплению инструментов оценки, имеющихся в распоряжении страновых групп Организации Объединенных Наций, и по совершенствованию механизмов гарантии качества при проведении оценки осуществления Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития.
Another observer proposed additional text to the document, clarifying that the Committee had not had available to it the full text of the risk evaluation conducted by Canada, but rather excerpts therefrom that had been included in the report by the independent review board. Другой наблюдатель предложил включить в документ дополнительный текст, поясняющий, что Комитет не располагал всем текстом оценки риска, проведенной Канадой, а имел в своем распоряжении лишь выдержки из него, которые были включены в доклад независимого совета по рассмотрению.
Risk profiles and risk management evaluations, together with other background information including the letters submitted with the proposals, are available from the Secretariat and from the Committee's website (). Характеристики рисков, а также оценки регулирования рисков вместе с другой справочной информацией, включающей письма, содержащие предложения, имеются в распоряжении секретариата, а также размещены на веб-сайте Комитета ().
Informed by the knowledge it generates and other available development information, the regional programme will contribute to UNDP results by implementing regional and subregional interventions through the following services: Имея в своем распоряжении генерируемые ею знания и другую доступную информацию по вопросам развития, региональная программа будет способствовать достижению результатов деятельности ПРООН посредством осуществления региональных и субрегиональных мероприятий на основе оказания следующих услуг:
On the question as to what her organization expected of diplomatic services, she said that they should inform migrants of the legal and social services available to them which were referred to in the report. На вопрос о том, что ее организация ожидает от дипломатических служб, она отвечает, что они должны осведомлять мигрантов о находящихся в их распоряжении юридических и социальных службах, о которых сообщается в докладе.
The present proposal is aimed at regularizing the temporary capacity available to the Dispute Tribunal, as set out above; Настоящее предложение имеет своей целью перевести на регулярную основу временный персонал, находящийся в распоряжении Трибунала по спорам, как об этом говорится выше;
It further noted that the information on the facts giving rise to Croatia's claim of conflict of interest was available to Croatia by the time it received the decision on preliminary examination. Он далее отметил, что информация о фактах, лежащих в основе утверждения Хорватии о коллизии интересов, уже имелась в распоряжении Хорватии в то время, когда она получила решение о предварительном рассмотрении.
Requests the secretariat, within available resources, to assist in regional coordination through the provision of teleconference services, use of the Strategic Approach website and other relevant measures; просит секретариат в рамках имеющихся в его распоряжении ресурсов оказать содействие в области региональной координации путем предоставления услуг по проведению телеконференций, использования веб-сайта Стратегического подхода и принятия других соответствующих мер;
The Global Strategy, available as a background document to the Statistical Commission at its current session, is the result of this wide consultation with national and international statistical organizations, as well as with agricultural ministries and other governmental organizations represented in FAO governing bodies. Глобальная стратегия, имеющаяся в качестве справочного документа в распоряжении Статистической комиссии на ее нынешней сессии, является результатом этих широких консультаций с национальными и международными статистическими организациями, а также министерствами сельского хозяйства и другими правительственными ведомствами, представленными в руководящих органах ФАО.