In this case, two opposite, and extreme, approaches are available to the Security Council. |
В этом случае в распоряжении Совета Безопасности имеются два противоположных и экстремальных подхода. |
After the accomplishment of the project, the secretariat has launched all the available instruments for public relations and dissemination of the TBFRA information. |
После завершения проекта секретариат задействовал все имеющиеся в его распоряжении механизмы для популяризации и распространения результатов ОЛРУБЗ. |
Several sources asked for anonymity, but their names are available to the Mechanism. |
Ряд источников просили сохранить анонимность, однако сведения о них имеются в распоряжении Механизма. |
It is now alleged that the bulk of the evidence now in the possession of the prosecution was then available. |
В настоящее время утверждается, что уже тогда имелась основная часть доказательств, теперь находящаяся в распоряжении стороны обвинения. |
Women were still not making use of the mechanisms available to them, however. |
Однако женщины все еще не пользуются имеющимися в их распоряжении механизмами. |
He understood that, since the time of writing, the requested information had been received and was available to the Fifth Committee. |
Оратор понимает, что после этого письменного обращения соответствующая информация была получена и представлена и находится в распоряжении Пятого комитета. |
The results of this work are now available to all members of the European Forum. |
В настоящее время результаты этой работы имеются в распоряжении всех членов Европейского форума. |
They are also available to the courts. |
Они имеются также в распоряжении судов. |
The Medical Personnel is available 24 hours a day in the places of detention in Tbilisi. |
В местах содержания под стражей в Тбилиси медицинский персонал имеется в распоряжении круглосуточно. |
For the manufacturing industry Statistics Netherlands has in addition to the annual investment survey two supplementary data sources available to estimate capital stocks. |
Что касается обрабатывающей промышленности, то, помимо ежегодного инвестиционного обследования, в распоряжении Статистического управления Нидерландов для оценки объема капитала имеются еще два источника данных. |
He concluded by urging Parties to use the limited time available as efficiently as possible. |
В заключение он настоятельно призвал Стороны с максимальной эффективностью использовать имеющееся в их распоряжении ограниченное время. |
Legal remedies available for victims of human rights violations remain weak. |
Имеющиеся в распоряжении жертв нарушений прав человека средства правовой защиты по-прежнему остаются малоэффективными. |
Recourse to appeal as an ordinary legal remedy available is provided for under the CPC Court. |
Подача жалоб в качестве одного из обычных имеющихся в распоряжении средств правовой защиты предусматривается УПК. |
Pending this decision, the Union wishes to stress the importance of making full use of the considerable resources already available to the Tribunal. |
До принятия этого решения Союз хотел бы подчеркнуть важность полного использования тех значительных ресурсов, которые уже имеются в распоряжении Трибунала. |
They would all be needed, even today, if sufficient funds were available for the necessary inspections to go ahead. |
Они все нам понадобились бы, даже сегодня, если бы в нашем распоряжении было достаточно средств для проведения необходимых инспекций. |
As this avenue was not used by the author in respect of this allegation, available domestic remedies have not been exhausted. |
Поскольку в связи с его утверждением автор не воспользовался этим средством, имевшиеся в его распоряжении внутренние средства правовой защиты исчерпаны не были. |
Long-running time series are available to check model calculated trends with observed trends over the last two decades. |
В распоряжении имеются долгосрочные ряды данных для сопоставления рассчитанных с помощью моделей тенденций с наблюдаемыми тенденциями на протяжении последних двух десятилетий. |
Clarification was needed on the remedies available in the event that that machinery interfered with any right protected under the Covenant. |
Требуется пояснение о средствах защиты, имеющихся в распоряжении в случае противоречия такого механизма любым правам, которые защищены в рамках Пакта. |
This would enable us to know what options were available to us. |
Это позволит нам ознакомиться с вариантами, которые имеются в нашем распоряжении. |
One speaker observed that sanctions are arguably the only effective tool available to the Council. |
Как отметил один из выступавших, есть сомнения в том, что санкции являются единственным эффективным инструментом, имеющимся в распоряжении Совета. |
Legal remedies were available to victims of discrimination. |
В распоряжении жертв дискриминации имеются средства правовой защиты. |
A list of publications available from the Clearinghouse can be found at. |
С перечнем публикаций, имеющихся в распоряжении Информационно-справочного центра, можно ознакомиться на сайте. |
Thus, the only remedy available to him was to file a claim for compensation. |
В этой связи единственным средством правовой защиты, остававшимся в его распоряжении, являлось возбуждение ходатайства о предоставлении компенсации. |
According to information available to the Committee, social security coverage in the State party is very limited. |
Согласно некоторым данным, имеющимся в распоряжении Комитета, сфера охвата системы социального страхования в государстве-участнике является весьма ограниченной. |
The Mechanism has a more exhaustive analysis available but in the interests of brevity it has been omitted. |
В распоряжении Механизма имеется более подробный анализ, однако в целях краткости он не был представлен. |