Английский - русский
Перевод слова Available
Вариант перевода Распоряжении

Примеры в контексте "Available - Распоряжении"

Примеры: Available - Распоряжении
To clarify the related mandates of different offices covering ethics, oversight, conflict management, and legal and human resources management, the Ethics Office and LRC are developing an animated presentation to explain the differences between the various internal mechanisms available to staff for addressing workplace concerns. В целях разъяснения соответствующих мандатов различных подразделений, охватывающих этику, надзор, урегулирование конфликтов и решение юридических вопросов и управление людскими ресурсами, Бюро по вопросам этики и ЦПК подготавливают анимационные материалы для разъяснения отличий различных внутренних механизмов, имеющихся в распоряжении сотрудников, для решения производственных проблем.
Please explain whether the thirtieth anniversary of the adoption of the Convention and the tenth anniversary of the adoption of its Optional Protocol in 2009 were also used to raise awareness about women's human rights and procedures available to women under the Optional Protocol. Просьба сообщить, использовалась ли также в 2009 году 30-я годовщина принятия Конвенции и 10-я годовщина принятия Факультативного протокола к ней для повышения осведомленности о правах человека женщин и процедурах, имеющихся в распоряжении женщин в соответствии с Факультативным протоколом.
The operational advisory team within the Department should provide the required advice on training for each mission and the Secretariat should facilitate cooperation among Member States on training through the exchange of information on training facilities and programmes available to troop-contributors, with the aim of promoting regional cooperation. Оперативная консультативная группа Департамента должна давать каждой миссии необходимые консультации по профессиональной подготовке, а Секретариат должен содействовать сотрудничеству между государствами-членами по вопросам профессиональной подготовки на основе обмена информацией по службам и программам подготовки кадров, имеющимся в распоряжении предоставляющих войска стран, с целью содействия региональному сотрудничеству.
Remedies: There is a lack of consideration to remedies available to individuals whose human rights have been violated in the sanctions process. средств судебной защиты: в настоящее время не учитывается, какие средства судебной защиты имеются в распоряжении лиц, права человека которых могут быть нарушены в рамках процесса введения санкций.
A report completed by a CSC parole officer is one of the most objective tools available to the CSC for determining if the subject of the report will pose any danger to the public if he was to be released. Отчет, который готовит сотрудник, занимающийся вопросами условно-досрочного освобождения, является одним из самых объективных средств, имеющихся в распоряжении ИСК для определения того, будет ли лицо, о котором идет речь, представлять собой какую-либо угрозу для общества в случае его освобождения.
This will also enable them to prioritize, integrate and synthesize on the macro-level the various mitigation options available to them; Это также позволит им определять порядок приоритетности имеющихся в их распоряжении вариантов предотвращения изменения климата, а также обеспечивать их интеграцию и обобщение на макроуровне;
(c) To explore options and make recommendations, at the national, regional and international level, for enhancing access to effective remedies available to those whose human rights are impacted by corporate activities; с) изучить варианты и сформулировать рекомендации на национальном, региональном и международном уровнях относительно расширения доступа к эффективным средствам правовой защиты, имеющимся в распоряжении тех, чьи права человека оказываются затронутыми деятельностью корпораций;
It further requested information as to the categories of non-staff personnel, the dispute resolution mechanisms available to them and any other mechanism that could provide "effective and efficient dispute settlement" to those categories of non-staff personnel (para. 66). Она также просила представить информацию относительно категорий лиц, не являющихся сотрудниками, имеющихся в их распоряжении механизмов урегулирования споров и любых других механизмов, которые могли бы обеспечивать «эффективное и действенное урегулирование споров» для этих категорий лиц, не являющихся сотрудниками (пункт 66).
(b) Strengthening training tools available to countries, including the wide distribution of the new manual and the provision of training services; Ь) совершенствование имеющихся в распоряжении стран инструментов профессиональной подготовки, включая широкое распространение нового руководства и оказание услуг в области профессиональной подготовки;
Austria provided to the affected Party the text of the domestic public announcements; both Austria and Norway provided all documents available to their domestic public and Slovakia all documents needed for the information of the affected Party's public. Австрия представляет затрагиваемой Стороне текст внутренних открытых объявлений; Австрия и Норвегия представляют всю документацию, имеющуюся в распоряжении общественности их страны, а Словакия все документы, необходимые для информирования общественности затрагиваемой Стороны.
5.1 In his comments of 22 January, 17 March and 30 June 2006 on the question of the exhaustion of domestic remedies, the author contends that the State party did not clearly indicate what domestic remedies were available to him. 5.1 В своих комментариях от 22 января, 17 марта и 30 июня 2006 года по вопросу об исчерпании внутренних средств правовой защиты автор утверждает, что государство-участник ясно не указало, какие средства правовой защиты имелись в его распоряжении.
7.2.2.1 Regional meetings and CRIC 8 to review a conceptual paper containing proposals as to how to monitor implementation of The Strategy through various means available to Parties and Convention bodies (including external assistance) 7.2.2.1 Рассмотрение на региональных совещаниях и КРОК 8 концептуального документа с предложениями о том, как проводить мониторинг процесса осуществления Стратегии с помощью различных средств, имеющихся в распоряжении Сторон и органов Конвенции (включая внешнюю помощь)
The present report is based on information from Member States in the form of national review and appraisal reports, information from the regional commissions of the United Nations on regional review and appraisal efforts, and other information available to the Secretariat. Настоящий доклад составлен на основе информации, полученной от государств-членов в форме национальных докладов о результатах обзора и оценки, региональных комиссий Организации Объединенных Наций, региональных мероприятий по обзору и оценке и из других источников, имеющихся в распоряжении Секретариата.
The mandates under which any proposed office will operate, as well as the appropriate means and tools available to them to manage and sustain peace and to prevent the eruption of new conflicts. мандатов, на основе которых будет функционировать любое предлагаемое отделение, а также имеющихся в его распоряжении соответствующих средств и инструментов, необходимых для того, чтобы оно могло управлять мирным процессом, обеспечивать его устойчивость и предотвращать возникновение новых конфликтов;
(e) the compilation and dissemination to interested persons and bodies of documentation on the rights of victims of domestic violence and on the remedies and services available to them and ё) сбор и распространение среди заинтересованных лиц и организаций документации, касающейся прав жертв насилия в семье, и имеющихся в их распоряжении средств правовой защиты и услуг, и
The proviso of article 28 states that: "Provided that the Supreme Court shall not exercise its powers under this paragraph if it is satisfied that adequate means to redress are or have been available to the person concerned under any other law." Оговорка к статье 28 гласит: "При условии, что Верховный суд не осуществляет свои полномочия согласно этому пункту, если он удовлетворен тем, что в соответствии с любым другим законом в распоряжении данного лица имеются или имелись надлежащие средства восстановления прав в судебном порядке".
Did Benin have an efficient inspectorate system in place, what means of redress were available to women in cases of non-compliance, did women have access to justice when their rights were violated and were they offered legal aid? Располагает ли Бенин эффективной надзорной системой, какие средства обжалования имеются в распоряжении женщин на случай нарушения закона, могут ли женщины обращаться в судебные инстанции при нарушении своих прав и предлагается ли им правовая помощь?
People may value the option to use a forest in the future, or merely the option to have it available in the future. люди могут ценить тот факт, что они располагают возможностью использовать тот или иной лес в своих интересах в будущем или просто иметь его в своем распоряжении.
Regular and structured meetings with governmental experts, independent scholars, policy analysts and research centres to assess the means available to the United Nations system and regional organizations to assist in the implementation of the responsibility to protect Проведение регулярных и хорошо спланированных совещаний с правительственными экспертами, независимыми учеными, специалистами по анализу политики и научно-исследовательскими центрами в целях оценки имеющихся в распоряжении системы Организации Объединенных Наций и региональных организаций средств по оказанию помощи в реализации доктрины ответственности по защите
Recognizes the importance of effective measures against the filing of frivolous applications, encourages the judges to make full use of those measures currently available to them, and invites the Internal Justice Council to provide its views on appropriate options in this regard; признает важность принятия эффективных мер против практики подачи необоснованных жалоб, рекомендует судьям использовать весь арсенал мер, имеющийся в их распоряжении, и предлагает Совету по внутреннему правосудию представить свои мнения по надлежащим вариантам в этой связи;
(a) Establishing mutually agreed address lists for enumeration (since local authorities and other stakeholders may often have access to alternative address lists than those generally available to census takers, particularly if there is no standard national address register established); а) разработка для целей переписи взаимно согласованных списков адресов (поскольку местные органы власти и другие заинтересованные стороны часто имеют доступ к другим спискам адресов, чем те, которые обычно имеются в распоряжении переписных органов, особенно в отсутствие стандартного общенационального регистра адресов);
And, if we promoted the Internet as the most secure environment to transmit data out of all the options available to respondents, what effect would that have on those people who did not have the option to use the Internet? Если мы будем пропагандировать Интернет как наиболее безопасный вариант передачи данных из всех имеющихся в распоряжении у респондентов, то какое влияние это окажет на людей, не имеющих доступа к Интернету?
Encourages the Secretary-General to explore ways and means to improve the access of United Nations Radio to airwaves worldwide, bearing in mind that radio is one of the most cost-effective and far-reaching media available to the Department of Public Information; рекомендует Генеральному секретарю изучить пути и средства улучшения доступа Радио Организации Объединенных Наций к вещанию во всем мире, учитывая тот факт, что радио является одним из наиболее эффективных с точки зрения затрат и мощных средств массовой информации, имеющихся в распоряжении Департамента общественной информации;
Nevertheless, taking into consideration the intentions expressed by the delegation and the fact that the Government has available to it the means necessary to eradicate the scourge of torture, the Committee suggests the adoption of, among others, the following measures: Вместе с тем, учитывая добрую волю делегации и тот факт, что в распоряжении правительства имеются все необходимые меры для ликвидации практики пыток, Комитет предлагает принять следующие меры:
to ensure the dissemination of information on fundamental rights and freedoms, their contents and value, and the purposes of the activities of the Provedor, the courses of action available to him and the procedures for appealing to him; обеспечивать распространение информации об основных правах и свободах, их содержании и значении, а также о целях деятельности Проведора юстиции, имеющихся в его распоряжении средствах и способах обращения к нему;