| The information available to OHCHR indicates that the de facto authorities have not made serious efforts to investigate these cases. | Судя по имеющейся в распоряжении УВКПЧ информации, де-факто властями не приняты серьезные меры для расследования этих случаев. |
| I'm making a batch right now, using only items available to the inmates. | Я делаю сейчас партию, используя только то, что есть в распоряжении у заключенных. |
| The Commission has four days available to it for its work. | Комиссия имеет в своем распоряжении четыре рабочих дня. |
| It also requested WFP to use its available means to strengthen awareness of the causes of global warming. | Они также просили МПП использовать имеющиеся в ее распоряжении средства в целях повышения уровня информированности населения о причинах глобального потепления. |
| Limited access to social security and other benefits available to nationals often lead to instability for and the marginalization of non-nationals. | Ограниченный доступ к системе социального страхования и другим льготам, имеющимся в распоряжении граждан, зачастую ведет к нестабильности ситуации и маргинализации неграждан. |
| The True Discoveries of the Witches and Demons... is not available. | "Истинные открытия о демонах и ведьмах", нет в нашем распоряжении. |
| The witness will please hold herself so available. | Свидетель, пожалуйста, останьтесь в распоряжении суда. |
| And as for Maya, I have every available unit on. | А что касается Майи, у меня в распоряжении все подразделения. |
| You're in love with somebody else, And thanks to my counseling, she's available now. | Ты влюблён в кого-то ещё, и, благодаря моим наставлениям, она сейчас полностью в твоём распоряжении. |
| Also, additional cash was available because of the early payment of donor pledges. | Кроме того, в ее распоряжении имелись дополнительные денежные средства из-за досрочной выплаты донорами объявленных взносов. |
| Please provide data on funds available both at the national and regional level. | Просьба предоставить информацию о финансовых средствах, имеющихся в распоряжении общенациональных и региональных структур. |
| His country reserved the right to use all available means at its disposal under international law to resolve that problem. | Страна оставляет за собой право использовать все имеющиеся в ее распоряжении средства для того, чтобы решить эту проблему. |
| The note is thus a useful compilation of the tools available to the Council. | Эта записка представляет собой полезную компиляцию имеющихся в распоряжении Совета Безопасности документов. |
| Concerning fund raising some efforts could be made by the secretariat but with the present secretariat resources little time was available for that task. | Что касается мобилизации средств, то секретариат мог бы предпринять определенные усилия в этом направлении, однако с учетом нынешнего объема ресурсов, имеющихся в распоряжении у секретариата, для решения этой задачи остается мало времени. |
| Information on pesticides, particularly highly toxic pesticides, and alternative safer pest control measures is available to all stakeholders. | В распоряжении всех заинтересованных субъектов имеются информация о пестицидах, прежде всего высокотоксичных, и об альтернативных, более безопасных мерах борьбы с сельскохозяйственными вредителями. |
| The total number of methodologies available to project developers around the world has now reached 50. | На сегодняшний день общее количество методологий, имеющихся в распоряжении разработчиков проектов в различных странах мира, достигло 50. |
| Further information should be provided about the complaints procedure available to detainees and whether a monitoring mechanism was in place. | Необходимо представить дополнительную информацию об имеющейся в распоряжении содержащихся под стражей лиц процедуре подаче жалоб, а также о том, имеется ли соответствующий механизм контроля. |
| The amount and quality of leisure time available to young people varies considerably according to age, gender and culture. | Количество и качество свободного от работы времени, имеющегося в распоряжении молодых людей, существенно варьируется в зависимости от возраста, пола и культуры. |
| Two solutions were available to the Norwegian Government. | В распоряжении норвежского правительства имеются два варианта решений. |
| Take the patient back to holding, and the next O.R. that's available is yours. | Увези пациентку обратно в палату и следующая операционная будет в твоем распоряжении. |
| Lately, semi-formal credit has been available also for women. | В последнее время в распоряжении женщин появились полуофициальные кредиты. |
| What other international remedies were available to individuals in cases of racial discrimination? | Какие иные средства правовой защиты в рамках международного права имеются в распоряжении граждан по делам, связанным с расовой дискриминацией? |
| The cash available to UNMIK as at 14 February 2005 was $15.3 million. | Сумма денежной наличности в распоряжении МООНК на 14 февраля 2005 года составила 15,3 млн. долл. США. |
| Restraining or protection orders are now available to victims of domestic violence in many countries in all regions. | Во многих странах всех регионов на сегодняшний день в распоряжении пострадавших от бытового насилия имеются такие средства защиты, как запретительные или охранные приказы. |
| Data available to UNODC indicate that worldwide drug-related crime accounted for 4 per cent of total recorded crime in the period 1995-2002. | Имеющиеся в распоряжении ЮНОДК данные свидетельствуют о том, что в 1995 - 2002 годах на долю связанной с наркотиками преступности повсюду в мире приходилось 4 процента от общего количества зарегистрированных преступлений. |