| The Unit shall place the information available to it at the disposal of law enforcement agencies in order to facilitate their investigations. | Группа предоставляет имеющуюся в ее распоряжении информацию правоохранительным органам в целях содействия проводимым ими расследованиям. |
| We need to have proper conditions so as to benefit Africa primarily, focusing on prevention, education and using available resources. | Мы должны обеспечить надлежащие условия - в первую очередь в интересах Африки, сосредоточив свои усилия на превентивных мерах, просветительской деятельности и использовании имеющихся в нашем распоряжении ресурсов. |
| Remedies available to torture victims and mechanisms | Средства защиты, имеющиеся в распоряжении жертв пыток, |
| All countries should be discouraged from continuing to support these forces by all means available to the Council. | Необходимо всеми средствами, имеющимися в распоряжении Совета, препятствовать тому, чтобы какие-либо страны продолжали поддерживать эти силы. |
| The only reliable material available is held by the Sierra Leonean police. | Единственно достоверный материал находится в распоряжении полиции Сьерра-Леоне. |
| Germany avails itself of all available cooperation frameworks and has to this end ratified the necessary international treaties. | Германия пользуется всеми возможностями для сотрудничества, имеющимися в ее распоряжении, поэтому она ратифицировала все необходимые международные договоры. |
| Most materials used at the seminars have already been published and are available to the police officers. | Большинство материалов, использовавшихся на семинарах, уже опубликованы и имеются в распоряжении сотрудников полиции. |
| However the commander must take into account the information available to him/her in order to make a reasonable judgment. | Однако командир должен принимать в расчет имеющуюся в его/ее распоряжении информацию, с тем чтобы прийти к разумному суждению. |
| The revised estimates before the Committee comprehensively addressed resource requirements on the basis of all information currently available. | В находящейся в распоряжении Комитета пересмотренной смете полностью изложены потребности в ресурсах, рассчитанные на основе всей имеющейся в настоящее время информации. |
| 4.5 The State party argues that further remedies are available to the author. | 4.5 Государство-участник утверждает, что в распоряжении автора имелись дополнительные средства правовой защиты. |
| The Council used it to its full capacity and covered everything it could possibly within the time available. | Совет задействовал весь свой потенциал и сделал все возможное в рамках имеющегося в его распоряжении времени. |
| Specific plans have been developed and are available to all our partners. | Были разработаны конкретные планы, которые находятся в распоряжении всех наших партнеров. |
| A hairdryer is available for your use in the bathroom. | В ванной в вашем распоряжении фен. |
| An electrical club car transportation service is available within the complex. | Для перемещения по территории комплекса в распоряжении гостей пассажирский вагон с баром. |
| A newly decorated spa area with sauna and fitness room is available for all guests. | В распоряжении гостей отеля заново оформленная спа с сауной и фитнес-залом. |
| Our hotel bar is anytime available to our guests. | В распоряжении гостей отеля Бар, открытый в любое время. |
| Between 1506 and 1752 only a very few cadavers were available each year for anatomical research. | Между 1506 и 1752 годами в распоряжении анатомов ежегодно оказывалось лишь небольшое количество трупного материала. |
| Thus, by August 1938 a remaining 2 tonnes were still available. | Таким образом, к августу 1938 года в распоряжении республиканского правительства осталось только 2 тонны золота. |
| Therefore, communications links should be promoted simultaneously with computer training and human capacity-building in order to ensure maximum usage of the available technology. | Поэтому коммуникационные связи следует развивать одновременно с обучением в сфере вычислительной техники и с развитием человеческого потенциала, с тем чтобы обеспечить максимальное использование имеющихся в распоряжении технических средств и технологий. |
| Based upon the best available demographic data, those figures indicate that Kosovo's communities have participated in large numbers. | Если исходить из наиболее точных имеющихся в распоряжении демографических данных, эти цифры указывают на то, что косовские общины регистрировались весьма активно. |
| The report will enable the Office of Legal Affairs to examine and determine further legal options available to UNMIK in Canada. | Отчет позволит Управлению по правовым вопросам изучить и определить дальнейшие возможные варианты правовых действий, имеющихся в распоряжении МООНК в Канаде. |
| There is also an imperative to improve efficiency in the use of available limited resources at its disposal. | Также важно повысить эффективность использования находящихся в ее распоряжении ограниченных ресурсов. |
| Appropriate religious facilities are available even to prisoners, who may receive visits by the corresponding clergy. | Соответствующие религиозные помещения имеются даже в распоряжении заключенных, которых могут посещать священнослужители их веры. |
| Poverty alleviation requires resources on a far greater scale than now available. | Борьба с нищетой требует ресурсов в гораздо большем масштабе, чем мы имеем в нашем распоряжении сейчас. |
| In view of the increase in material available to UNMOVIC, the Commission is recruiting an open source information manager. | С учетом увеличения объема материалов, имеющихся в распоряжении ЮНМОВИК, Комиссия занимается вопросом найма руководящего сотрудника по вопросам информации из открытых источников. |