The United Nations disaster assessment and coordination team system remains one of the most effective and participatory international rapid response tools available to the Emergency Relief Coordinator. |
Группа Организации Объединенных Наций по оценке стихийных бедствий и координации остается одним из наиболее эффективных и характеризующихся наибольшей представленностью международных механизмов быстрого реагирования, которые имеются в распоряжении Координатора чрезвычайной помощи. |
This proposed change would facilitate providing more resources to country programmes than reflected in the country programme documents should additional funding become available to UNFPA. |
Предлагаемое изменение позволит выделять на страновые программы более значительные ресурсы по сравнению с параметрами, зафиксированными в документации по страновым программам, в случае появления в распоряжении ЮНФПА дополнительных поступлений. |
They also discussed the different mechanisms available to States in relation to the development of national space legislation. |
Они также обсудили различные имеющиеся в распоряжении государств механизмы разработки национального законодательства, касающегося космической деятельности. |
A canteen service is available to students. |
В распоряжении учащихся имеются школьные столовые. |
In 1997, total funds available to UNHCR amounted to $ 1,133,566,600. |
В 1997 году общий объем средств, имевшихся в распоряжении УВКБ ООН, составлял 1133566600 долл. США. |
The report contains a number of promising ideas and recommendations to enlarge the arsenal of preventive measures available to the international community. |
В докладе содержится ряд перспективных идей и рекомендаций, нацеленных на наращивание арсенала находящихся в распоряжении международного сообщества превентивных средств. |
It might prove advisable, for example, to make a table of these characteristics available to the pilot. |
Например, возможно, было бы целесообразно предоставлять в распоряжении лоцмана таблицу с указанием таких характеристик. |
The current provision therefore restricts the time available to these people to lodge an appeal. |
Таким образом, данное положение ограничивает сроки, имеющиеся в распоряжении сторон разбирательства для подачи апелляции. |
We all must learn to safeguard and use available resources sparingly for the sake of future generations. |
Мы все должны учиться беречь и рационально использовать имеющиеся в нашем распоряжении ресурсы ради будущих поколений. |
Ethiopia has worked unceasingly to use all channels available in pursuit of a peaceful resolution. |
Эфиопия неизменно использует все имеющиеся в ее распоряжении каналы для поиска путей мирного урегулирования. |
It would not replace any existing mechanism available to staff and managers for the resolution of grievances or the reporting of misconduct. |
Оно не будет подменять собой любые действующие механизмы, имеющиеся в распоряжении персонала и руководителей для урегулирования жалоб или представления информации о неправомерных действиях. |
First, under the Tribunal's rules, the indictment is the only charging instrument available to the Prosecutor. |
Во-первых, в соответствии с правилами Трибунала обвинительное заключение является единственным обвинительным механизмом, имеющимся в распоряжении у Обвинителя. |
The secretariat shall make the submission and any supporting information submitted under rule 15 available to the agent of that Party. |
Секретариат принимает меры к тому, чтобы представление и любая сопроводительная информация, сообщенная в соответствии с правилом 15, имелись в распоряжении агента этой Стороны. |
Other means are available and, moreover, have been used repeatedly during recent years. |
В ее распоряжении имеются и другие средства, которые, к тому же, уже неоднократно использовались в последние годы. |
If necessary, my authorities will examine the possibilities available to the depository for taking action as requested. |
В случае необходимости моя делегация рассмотрит имеющиеся в распоряжении депозитария возможности принятия требуемых мер. |
Often they simply did not take advantage of the health-care services available to them. |
Зачастую они просто не пользуются имеющимися в их распоряжении услугами в области здравоохранения. |
The international community and this Organization and its specialized agencies must contribute urgently all available resources to the fight against this disease. |
Международному сообществу, Организации Объединенных Наций и ее специализированным учреждениям необходимо в срочном порядке направить все имеющиеся в их распоряжении ресурсы на борьбу с этой болезнью. |
We will counter it, as we have done over the past decades, using the methods available to a democracy. |
Мы будем бороться с терроризмом, как мы делали это на протяжении прошедших десятилетий, используя методы, имеющиеся в распоряжении демократии. |
Mature technologies for reprocessing, waste management and recycling of plutonium and depleted uranium have been demonstrated and are available. |
Были продемонстрированы и имеются в распоряжении усовершенствованные технологии по повторной обработке, обращению с отходами и переработке плутония и обедненного урана. |
The European Union found that the week available to it had been too short for a complete analysis of the documents. |
По мнению Европейского союза, неделя, имеющаяся в распоряжении Комиссии, является слишком коротким сроком для всестороннего изучения документов. |
But this goes clearly beyond the resources currently available to the System. |
Однако совершенно ясно, что это невозможно обеспечить за счет ресурсов, имеющихся в настоящее время в распоряжении Системы. |
The Department would continue to make whatever data and information it had available in as many formats as possible. |
Департамент будет продолжать распространять все имеющиеся в его распоряжении данные и информацию во всевозможных форматах. |
The matter was left until early 2003, meaning a three-month delay in starting this important technical work, cutting the time available by 60 per cent. |
Этот вопрос был оставлен открытым до начала 2003 года, а это означало, что было потеряно три месяца, в течение которых можно было бы выполнять эту важную техническую работу, в результате чего имевшееся в распоряжении время было сокращено на 60 процентов. |
The techniques available are described below. |
Имевшиеся в распоряжении методы поиска описаны ниже. |
Proper classification of transactions and events is also required to ensure that reliable information is available to management. |
В целях обеспечения того, чтобы руководство имело в своем распоряжении надежную информацию, необходимо также проводить надлежащую классификацию операций и событий. |