Английский - русский
Перевод слова Available
Вариант перевода Распоряжении

Примеры в контексте "Available - Распоряжении"

Примеры: Available - Распоряжении
In addition, there is no obligation to publish in full the Ombudsperson's report, nor is the petitioner entitled to know entirely the information available to the Ombudsperson or the Committee. Кроме того, не предусмотрено обязательного опубликования полного текста доклада Омбудсмена, и петиционер лишен права в полном объеме ознакомиться с информацией, имеющейся в распоряжении Омбудсмена или Комитета.
The Holy See called upon the members of the Quartet to use all strategies available to them to assist the peoples of the region to reconcile their substantial differences, to compromise fairly where necessary, and to guarantee peace for generations to come. Святой Престол призывает членов "четверки" использовать все имеющиеся в их распоряжении стратегии для оказания народам этого региона помощи в урегулировании их существенных различий, для достижения, при необходимости, справедливого компромисса и для обеспечения гарантий мира для будущих поколений.
(c) Vigorous steps should be taken to combat impunity and provide women with clear information about the legal remedies available to them; с) предпринимать решительные действия по борьбе с безнаказанностью и предоставлять женщинам четкую и недвусмысленную информацию, касающуюся тех мер правовой защиты, которые имеются в их распоряжении;
This part of the section on financial issues presents one of the most significant sources of revenue available to the Forces nouvelles and, in particular, to Forces nouvelles zone commanders. Данная часть раздела, касающегося финансовых вопросов, содержит информацию об одном из наиболее важных источников поступлений, имеющихся в распоряжении «Новых сил» и, в частности, о командирах зон из «Новых сил».
The participants noted that in the absence of alternative sources of finance, the amounts of state-sponsored financing available to scientific institutions and start-ups were often insufficient to encourage the commercialization. Участники отметили, что в отсутствие альтернативных источников финансирования суммы поступающего от государства финансирования, имеющиеся в распоряжении научных центров и новых фирм, часто недостаточны для содействия коммерциализации.
In this respect, the Committee recalls that the State party must describe in detail which legal remedies would have been available to the author in the circumstances of her case, together with evidence that there would be a reasonable prospect that such remedies would be effective. В этой связи Комитет напоминает, что государство-участник должно подробно описать, какие средства правовой защиты имелись в распоряжении автора в конкретных обстоятельствах ее дела, представив доказательства того, что имелись разумные основания рассчитывать на эффективность таких средств.
Nineteen executive summaries were available to the Group in all languages for the reviews of the first year and nine for the reviews of the second year. В распоряжении Группы имеются 19 резюме на всех языках по обзорам, проведенным в первом году, и девять резюме по обзорам, проведенным во втором году.
In the context of assistance provided to a specific country, the StAR Initiative has helped individual financial intelligence units to accelerate accession to the Egmont Group, thereby allowing them to use the channels of communication and informal cooperation available to members of the Egmont Group. В рамках оказания помощи конкретной стране Инициатива СтАР помогает также отдельным подразделениям по сбору оперативной финансовой информации в ускорении их вступления в члены Эгмонтской группы, что позволяет им использовать каналы связи и неофициального сотрудничества, имеющиеся в распоряжении членов Эгмонтской группы.
In 2010, of the total amount of funds available to the VTF, only US$ 1.9 million, or 3 per cent of funds, were unearmarked contributions. Из всех средств, имевшихся в распоряжении ДЦФ в 2010 году, лишь 1,9 млн. долл. США, или 3 процента, приходились на нецелевые взносы.
The Government thus has several significant sources of support for the peace process available to it and a unique opportunity to move the process forward in the interests of all Nepalis. Таким образом, в распоряжении правительства имеется несколько весомых источников поддержки мирного процесса и уникальная возможность для дальнейшего продвижения вперед этого процесса в интересах всех граждан Непала.
3.4 Concerning the exhaustion of domestic remedies, the author states that, following the ruling handed down by the Council of State on 8 June 1990, no further domestic remedies are available to him. 3.4 Относительно исчерпания внутренних средств правовой защиты автор сообщения уточняет, что вследствие постановления, принятого 8 июня 1990 года Государственным советом, в его распоряжении не имеется более никакого другого внутреннего средства правовой защиты.
The engine and parts in question are henceforth available to our brotherly country, Kuwait, which has already been informed of the decision of Tunisia through a special envoy of the Tunisian President to the Kuwaiti Head of State. Этот двигатель и запасные части отныне находятся в распоряжении братского Кувейта, который уже был информирован об этом решении Туниса через специального посланника президента Туниса при главе Государства Кувейт.
(b) It did not take into account the opening balance of $1.97 million, which was available to the National Transitional Government on 1 July 2005; Ь) в докладе не был учтен остаток в размере 1,97 млн. долл. США, который на 1 июля 2005 года находился в распоряжении Национального переходного правительства;
He claimed that the State party had failed to show that the remedy which exists in theory under sections 23 and 24 of the Jurisdiction Act, would have been available and efficient to him to obtain a remedy for breaches of his Covenant rights. Он заявил, что государство-участник не доказало, что средство правовой защиты, которое теоретически существует в соответствии со статьями 23 и 24 Закона об отправлении правосудия, было в его распоряжении и было бы эффективным для того, чтобы он получил возмещение за нарушения своих прав по Пакту.
That could be extended to the operational level, imposing on States a legal duty, where there was a real and immediate risk to life, to take all steps reasonably available to them to prevent that risk from materializing. Это может распространяться на оперативный уровень, налагая на государства юридическую обязанность, при наличии реальной и прямой угрозы жизни, принимать все обоснованно имеющиеся в их распоряжении меры, чтобы не допустить осуществления этой угрозы.
The Board recommends that UNITAR assess the adequacy of its resources and staffing level against its actual operational needs, with a view to ensuring the optimal use of available funds and timely implementation of its activities. Комиссия рекомендует ЮНИТАР провести оценку достаточности имеющихся в его распоряжении ресурсов и персонала в сравнении с фактическими оперативными потребностями в целях обеспечения оптимального использования имеющихся средств и своевременного осуществления своей деятельности.
The Committee found that, while the information available to it was sufficient to reach conclusions on some issues raised in the communication, it still fell short of providing a good basis for a comprehensive review. Комитет указал, что, хотя имеющаяся в его распоряжении информации является достаточной для того, чтобы сделать выводы по ряду вопросов, поднятых в сообщении, она по-прежнему не является надежной основой для всеобъемлющего рассмотрения.
In line with Article 42 of the TIR Convention, on receipt of such a request, the Customs office of departure must furnish the inquirer with all the available information regarding the TIR transport in question, in particular, a copy of the export goods declaration. В соответствии со статьей 42 Конвенции МДП по получении такого запроса таможня места отправления должна предоставить запрашивающей стороне все имеющиеся в ее распоряжении сведения о данной перевозке МДП, в частности копию экспортной грузовой декларации.
The reports showed the diversity of capacity-building opportunities and programmes available to developing countries, including training workshops organized by the expert groups established under the Convention as well as tools and resources to support assessments and adaptation planning provided by the groups. В этих докладах показано все разнообразие возможностей и программ укрепления потенциала, имеющихся в распоряжении развивающихся стран, включая учебные рабочие совещания, организованные группами экспертов, учрежденным согласно Конвенции, а также инструментарий и ресурсы для поддержки оценок и планирования адаптации, которые были разработаны такими группами.
Of the USD 163 million available or pledged to the LDCF, USD 12 million was allocated for the preparation of NAPAs. Из имевшихся в распоряжении ФНРС ресурсов в размере 163 млн. долл. США в виде полученных или объявленных взносов 12 млн. долл. США были выделены на подготовку НПДА.
The outcomes of the Kaplan project were highly commended, and a request was made to obtain the final report and to have it available for the deliberations of the General Assembly of the United Nations on marine biodiversity in marine areas beyond the limits of national jurisdiction. Была дана высокая оценка результатам проекта «Каплан» и сформулирована просьба о получении окончательного доклада и о том, чтобы он имелся в распоряжении делегаций Генеральной Ассамблеи при обсуждении морского биоразнообразия в морских районах за пределами национальной юрисдикции.
From these documents and from further information available to it, the Expert Group considered that the current state of evidence related to PM could be summarized as follows: Основываясь на этих документах и на дополнительной информации, имевшейся в ее распоряжении, Группа экспертов сочла, что имеющуюся информацию, касающуюся ТЧ, можно было бы резюмировать следующим образом:
The distinction between debt and equity is not always clear in practice for many of the financing instruments available to innovative enterprises, as these instruments may have both debt and equity features. Если говорить об инструментах финансирования, имеющихся в распоряжении инновационных предприятий, то на практике различия между заемным и долевым финансированием не всегда представляются очевидными, поскольку эти инструменты могут содержать элементы как заемного, так и долевого финансирования.
Turning to the issue of judicial and other remedies available to victims of discrimination, he said that racial discrimination cases could be brought before the courts, including the Human Rights Court. Переходя к вопросу о судебных и иных средствах правовой защиты, имеющихся в распоряжении жертв дискриминации, оратор указывает, что по случаям расовой дискриминации имеется возможность обратиться в суд, в том числе в Суд по правам человека.
Having carefully surveyed the alternatives now available to the Commission and having studied anew the written and oral presentations made to it by the Parties, the Commission feels obliged to adopt another approach to effect the demarcation of the boundary. Тщательно изучив имеющиеся теперь в ее распоряжении варианты действий и еще раз проанализировав письменные и устные заявления сторон, Комиссия считает, что для практического осуществления демаркации границы ей необходимо взять на вооружение иной подход.