Английский - русский
Перевод слова Available
Вариант перевода Распоряжении

Примеры в контексте "Available - Распоряжении"

Примеры: Available - Распоряжении
If there are trade-offs to be made, as often is the case, decision makers will have information available to help them to prioritize objectives in a transparent manner. Если необходимо пойти на какие-либо компромиссы - а часто бывает именно так - то директивные органы будут иметь в своем распоряжении информацию, которая поможет им транспарентным образом приоритизировать цели.
The Party concerned specifically referred to the remedies available to the communicant under the environmental liability and environmental information laws. Соответствующая Сторона конкретно ссылается на средства правовой защиты, которые имелись в распоряжении автора сообщения, в соответствии с законами об экологической ответственности и экологической информации.
As long as there were basic factors supporting plant growth, such as available fertile lands and adequate sunshine and water, men and women were able to farm to sustain their families. При условии наличия основных факторов, способствующих росту растений, таких как имеющиеся в распоряжении плодородные земли и достаточное количество солнечного света и воды, мужчины и женщины могли заниматься сельским хозяйством, с тем чтобы поддерживать свои семьи.
In this context, the Decree provides for the rights of aggrieved parties to submit complaints, the conditions of admissibility, the agencies responsible for them, working mechanisms, and settlement and remedies available before the Office of the Ombudsman. В этом контексте Указ предусматривает права потерпевших сторон подавать жалобы, условия приемлемости, ответственные за них учреждения, рабочие механизмы и меры урегулирования и средств защиты, имеющиеся в распоряжении Управления Уполномоченного по правам человека.
Two types of remedy were available to victims of discrimination: administrative remedies, via the Commission for Protection against Discrimination, and the judicial remedies. В распоряжении жертв дискриминации имеются два вида средств правовой защиты: административные средства, предполагающие обращение в Комиссию по защите от дискриминации, и судебные средства.
At another level, UNCTAD's research has highlighted the tension between international economic integration and the autonomy available to nation States to pursue policies that effectively support their economic development - the concept of "policy space". С другой стороны, проведенные ЮНКТАД исследования продемонстрировали существование противоречий между задачами международной экономической интеграции и имеющейся в распоряжении национальных государств свободы действий для проведения самостоятельной политики и эффективной поддержки развития своей экономики - так называемого "пространства для политического маневра".
4.3 Even if the four members of the police do not have the resources to pay or assets in their names, domestic avenues remain available to the author to recover all or part of the judgement debt. 4.3 Даже если эти четыре сотрудника полиции не располагают средствами для выплаты возмещения или имуществом, зарегистрированным на их имя, в распоряжении автора по-прежнему имеются предусмотренные внутренним законодательством возможности для получения всей или части причитающейся ей согласно судебному решению суммы.
However, despite those difficulties, Chad was committed to stepping up its efforts and allocating all available resources to ensure that the promotion and protection of human rights were an absolute priority for the Government. При этом, несмотря на все перечисленные трудности, Чад обязуется удвоить усилия и задействовать все имеющиеся в его распоряжении средства для того, чтобы поощрение и защита прав человека стали абсолютным приоритетом для правительства.
Information available to the Working Group, which has not been challenged by the Government, indicates that Mr. Amouee was arrested and detained for exercising his right to freedom of opinion and expression. Имеющаяся в распоряжении Рабочей группы информация, которую правительство не оспаривает, свидетельствует о том, что г-н Амуи был арестован и подвергнут содержанию под стражей за осуществление своего права на свободу убеждений и их выражение.
The general impression created by an examination of the relevant materials is that those responsible for the administration of the customs... have made use of all the various elements of valuation available to them, though perhaps not always in a consistent manner. Общее впечатление в результате изучения соответствующих материалов заключается в том, что те, кто несет ответственность за управление таможней, ... использовали все имеющиеся в их распоряжении различные элементы оценки, хотя, возможно, не всегда последовательно.
The end result of this vicious cycle can be a climate of political paranoia in which militarized groups fight each other by using all available means, including religious condemnation and demonization. В результате этого порочного круга может сложиться климат политической паранои, в условиях которой военизированные группы ведут борьбу друг с другом с использованием всех имеющихся в распоряжении средств, включая религиозное порицание и демонизацию.
Since delegations have expressed such a wish, the Secretary-General is available to listen to everybody, but please take into account that his time is very limited - 45 minutes, maximum 1 hour. Поскольку делегации выразили такое желание, Генеральный секретарь охотно выслушает всех, однако, прошу вас помнить, что в его распоряжении очень мало времени - 45 минут, максимум 1 час.
Following the military operations, they were held in army camps and detention centres where, according to documents and other evidence available to the Tribunal, enforced disappearances of persons as a crime against humanity took place. По окончании боевых действий они содержались в армейских лагерях и центрах заключения, где, как подтверждают документы и другие доказательства, имеющиеся в распоряжении суда, происходили насильственные исчезновения, являющиеся преступлением против человечности.
The main reason for this approach was due to the type of data available to researchers - that is large household surveys containing an abundance of individual level information. Основной причиной использования данного подхода является тип данных, имеющихся в распоряжении исследователей, т.е. масштабные обследования домохозяйств, содержащие большой объем информации индивидуального уровня.
A comprehensive verification strategy has been formulated to enable the labour inspectorate to use all available tools (deficiency letter; notice to comply; and, in case of unwillingness to comply, initiation of the 1 per cent fine procedure). Чтобы органы инспекции по труду могли эффективно использовать все имеющиеся в их распоряжении средства (письменные замечания, официальные предупреждения, а в случае нежелания соблюсти требования закона - возбуждение процедуры наложения штрафа в размере 1 процента), разработана глобальная стратегия контроля.
(a) The lack of effective remedies and redress available to women in both the traditional justice and formal justice systems; а) отсутствием в распоряжении женщин эффективных средств правовой защиты и возмещения в системах как традиционного, так и официального правосудия;
For the first time, selected data on two important instruments of international legal cooperation (mutual legal assistance and extradition) are available to UNODC for a limited number of countries. Впервые в распоряжении УНП ООН появились данные по двум важным инструментам международного сотрудничества в правовой области (взаимная правовая помощь и выдача), собранные по ограниченному числу стран.
According to information available to OHCHR, since 2008 such practices had adversely affected at least 640 people who were excluded from public sector employment on the basis of their political beliefs or affiliations. По имеющейся в распоряжении УВКПЧ информации, с 2008 года подобная практика негативно затронула, по крайней мере, 640 лиц, которые были уволены из государственного сектора на основании их политических убеждений или пристрастий.
We've got nearly 100,000 men, women and children needing kidneys right now, with less than 20,000 available kidneys. У нас около 100 тысяч мужчин, женщин и детей, нуждающихся в почках прямо сейчас, и менее 20 тысяч почек в распоряжении.
The State party mentions the persisting impunity, due in part to the culture of silence and the continuing lack of knowledge by women of the available avenues for them to seek redress (para. 37). З. Государство-участник упоминает сохраняющуюся безнаказанность, что частично обусловлено культурой молчания и тем фактом, что женщины по-прежнему не осведомлены об имеющихся в их распоряжении механизмах, позволяющих требовать возмещения в суде (пункт 37).
In another case, all documents in possession of the authorities were by virtue of the law public, and thus potentially available to requesting States. В другом случае - все документы, находящиеся в распоряжении компетентных органов, считаются общедоступными и, таким образом, теоретически могут быть предоставлены запрашивающим государствам.
These areas are available for use by the central investigation departments located in the headquarters building of the Office of the Attorney-General of the Federal District. Оба пункта находятся в распоряжении главных управлений прокуратуры, расположенных в здании центральных учреждений ГПФО.
The speakers sought to highlight in particular some of the key challenges; the means available to the respective Committees; and modalities of best addressing the challenges in this area. Особое внимание выступавшие уделяли некоторым основным проблемам, средствам, имеющимся в распоряжении обоих комитетов, и путям оптимального решения проблем в этой области.
The remedy available to the author or Mr. M. A. is the possibility of applying to the Board for permission to appeal against the judgement to the Supreme Court. Средством правовой защиты, имеющимся в распоряжении автора и г-на М.А, является возможность обратиться в Совет за разрешением обжаловать решение суда в Верховном суде.
The Housing Fund, which is the main public housing agency, makes available some 1,700 rental units of social housing in the Grand Duchy. В распоряжении Жилищного фонда Люксембурга, являющегося основным государственным органом по развитию жилищной инфраструктуры, находится около 1700 единиц социального арендного жилья.