| During that time he was free to communicate by any means available to him. | На протяжении этого времени он мог свободно общаться с помощью любых средств, имевшихся в его распоряжении. |
| The panoply of available instruments is becoming more diversified. | Набор имеющихся в ее распоряжении инструментов становится все более разнообразным. |
| Uganda is committed to fulfilling its debt obligations within the means available to it. | Уганда привержена выполнению своих долговых обязательств в рамках имеющихся у нее в распоряжении средств. |
| This amount takes into consideration the staffing, equipment and other physical assets that were already available at the Mission. | В этой сумме учтены кадровые ресурсы, имущество и другие материальные активы, уже имеющиеся в распоряжении Миссии. |
| Nevertheless, it must be pointed out that effective early warning and prevention require resources which are currently not available to the High Commissioner. | Тем не менее следует отметить, что для эффективного раннего предупреждения и предотвращения необходимы средства, которых в настоящее время в распоряжении Верховного комиссара не имеется. |
| After birth a comprehensive system of maternity care is available. | После рождения ребенка в распоряжении матери имеется целая система помощи по уходу за новорожденным. |
| The public should also be better informed on the remedies available under article 14 of the Convention. | Кроме того, общественность должна быть лучше информирована о средствах правовой защиты, имеющихся в ее распоряжении в соответствии со статьей 14 Конвенции. |
| The information currently available highlights the significant security risks facing civilians and local and international humanitarian personnel in Darfur. | Имеющаяся в настоящее время в нашем распоряжении информация свидетельствует о наличии серьезных рисков, которым подвергаются гражданские лица, а также местные и международные сотрудники гуманитарных организаций в Дарфуре. |
| Parties should estimate the uncertainties of their inventories using the best methodologies available to them, taking account of any good practices. | Сторонам следует проводить оценку факторов неопределенности своих кадастров с использованием имеющихся в их распоряжении наилучших методологий и с учетом любых видов эффективной практики. |
| A variety of mechanisms are available to policy makers to facilitate and encourage the formation and growth of enterprises. | Директивные органы имеют в своем распоряжении целый ряд механизмов для облегчения и поощрения создания и развития предприятий. |
| The Special Representative draws attention to the need for the effective administration of available resources to improve health. | Специальный представитель обращает внимание на необходимость эффективного управления находящимися в распоряжении сектора здравоохранения ресурсами. |
| According to information available to the Committee, women in Northern Ireland are particularly affected by violence. | Согласно имеющейся в распоряжении Комитета информации, женщины в Северной Ирландии особенно подвержены насилию. |
| In those circumstances, the Committee concluded that no effective remedy was available to Mr. Ackla. | В таких обстоятельствах Комитет приходит к заключению, что в распоряжении г-на Аклы не было эффективных средств правовой защиты. |
| Most population growth takes place in less educated and less developed countries, where there is the least possibility of financial resources being available. | Прирост населения происходит в основном в менее просвещенных и менее развитых странах, где в распоряжении имеется наименьший объем финансовых ресурсов. |
| There will usually be a broad range of actions available for the international community. | Обычно в распоряжении международного сообщества будет широкий диапазон возможных мер. |
| She strongly supported the minimum standard set of relief measures available to foreign administrators following recognition, to facilitate worldwide administration of insolvent enterprises. | Она решительно поддерживает минимальный стандартный набор мер судебной защиты, находящихся в распоряжении иностранных управляющих после признания производства и позволяющих осуществлять управление несостоятельными предприятиями во всех странах мира. |
| The limited opportunities for employment and other means of income-generation available to the displaced contrasts starkly with their willingness to work. | Ограниченный характер возможностей по трудоустройству и других средств обеспечения дохода, имеющихся в распоряжении перемещенных внутри страны лиц, резко контрастирует с их готовностью к трудовой деятельности. |
| This document contains additional information as available to the secretariat, concerning the situation at 13 March 1998. | В настоящем документе содержится имеющаяся в распоряжении секретариата дополнительная информация о положении по состоянию на 13 марта 1998 года. |
| Consequently, the Tribunal accepted 258 forensic investigators with specialized field expertise not otherwise available to the Tribunal. | Следовательно, Трибунал принял 258 не имевшихся в распоряжении Трибунала судебно-медицинских экспертов, обладающих опытом проведения специализированных расследований на месте. |
| It's the only mass media available to us that is still... relatively free from censorship. | Это - отменное средство распространения информации, имеющееся в нашем распоряжении и относительно свободное от цензуры. |
| This document takes into consideration information available to the secretariat on the activities of other organizations. | В настоящем документе учитывается имеющаяся в распоряжении секретариата информация по деятельности других организаций. |
| He concluded by encouraging Parties to make the best use of the time available to them. | В заключение он призвал Стороны с максимальной эффективностью использовать имеющееся в их распоряжении время. |
| Copies of the Barbados Constitution are available to any person within the country. | Экземпляры брошюры, содержащей текст Конституции, имеются в распоряжении любых лиц, проживающих на территории страны. |
| Sanctions committees could analyse available information so as to determine whether regimes are being effectively implemented. | Комитеты по санкциям могли бы анализировать имеющуюся в их распоряжении информацию в целях определения эффективности соблюдения режимов санкций. |
| At present, the means available to us to resolve this dilemma are absolutely inadequate. | Имеющихся в нашем распоряжении на сегодня средств для решения этой дилеммы абсолютно недостаточно. |