Английский - русский
Перевод слова Available
Вариант перевода Распоряжении

Примеры в контексте "Available - Распоряжении"

Примеры: Available - Распоряжении
The Committee noted with great concern the low amount of the accrued interest on the capital of the Endowment Fund and the low amount available in the Voluntary Trust Fund. Комитет с серьезной озабоченностью отмечает незначительность процентных поступлений, начисленных на капитальную сумму Дарственного фонда, и небольшую сумму, имеющуюся в распоряжении Целевого фонда добровольных взносов.
As indicated in paragraph 6 above, among the information available to the Agency is the alleged studies documentation: a large volume of documentation (including correspondence, reports, view graphs from presentations, videos and engineering drawings), amounting to over a thousand pages. Как указано в пункте 6 выше, имеющаяся в распоряжении Агентства информация включает документацию о предполагаемых исследованиях (в том числе переписку, сообщения, слайды презентаций, видеоматериалы и инженерно-техническую документацию) объемом свыше тысячи страниц.
The members of the Council encourage members of the Secretariat to focus on key issues and to provide the latest information, as necessary, without repeating the content of written reports already available to members of the Council. Члены Совета предлагают сотрудникам Секретариата сосредоточивать внимание на ключевых вопросах и представлять последнюю информацию по мере необходимости, не повторяя содержания письменных докладов, которые уже имеются в распоряжении членов Совета.
This entails looking beyond traditional sources of finance (land and property tax) and considering innovative instruments for capturing the value added by investments in land to boost the funds available for the provision of infrastructure and basic services. Для этого необходимо подумать не только о традиционных источниках финансирования (налог на землю и налог на имущество), но и рассмотреть инновационные инструменты извлечения дохода из инвестиций в землю, чтобы увеличить объем средств, имеющихся в распоряжении для обеспечения инфраструктуры и оказания базовых услуг.
Thirdly, they are vulnerable because they are the least aware, in the context of their social situation, of their rights and the opportunities, claims, survival strategies, and so forth, available to them. В-третьих, они находятся в уязвимом положении, поскольку они в наименьшей степени осведомлены - в контексте своего социального положения - о своих правах и об имеющихся в их распоряжении возможностях, претензиях, стратегиях выживания и т.д.
The Committee pointed out that the Committee initiative procedure was not available to Parties to the Convention having concerns about other Parties' compliance with the Convention. Комитет отметил, что Стороны Конвенции, выражающие озабоченность по поводу соблюдения Конвенции другими Сторонами, не могут воспользоваться процедурой выступления с инициативой, которая имеется в распоряжении Комитета.
In the present case, the requested information was provided, albeit with some delay, and thus the matter was resolved even before there was any recourse to the review procedures available to the communicant. В данном же случае запрошенная информация была предоставлена, хотя и с некоторым опозданием, и, таким образом, вопрос был урегулирован до еще задействования процедур пересмотра, имевшихся в распоряжении автора сообщения.
In this context, the revised general programme of work approved by the Commission this morning appears to us to take account of this concern; the plan is fair and makes the most of the time available. В этой связи замечу, что пересмотренная общая программа работы, одобренная Комиссией сегодня утром, по нашему мнению, учитывает это пожелание; план справедлив и позволяет максимально использовать имеющееся в нашем распоряжении время.
Therefore, housing law, policy and programming must assure that women and girls are also able to benefit on an equal basis from these community resources, such that they are adequate, available and fully accessible to women and girls. В силу этого в жилищном законодательстве, политике и программах необходимо предусматривать возможность того, чтобы женщины и девушки могли на равной основе пользоваться этими общими ресурсами, чтобы такие ресурсы были достаточными, имелись в распоряжении и были полностью доступными для женщин и девушек.
4.2 The State party submits that the communication is inadmissible for failure to exhaust domestic remedies. The "new" evidence should have been submitted under a new PRRA application by the author, a remedy which is still available to her. 4.2 Государство-участник считает сообщение неприемлемым ввиду неисчерпания внутренних средств правовой защиты. "Новые" элементы доказательства должны были бы использоваться для подачи автором новой просьбы о процедуре ООДВ, и это средство правовой защиты все еще находится в ее распоряжении.
Lastly, the risks of return should be evaluated in the light of the facts and evidence currently available, particularly the new evidence. И наконец, факторы риска, связанные с возвращением на родину, должны были бы анализироваться с учетом фактов или доказательств, имеющихся в распоряжении в настоящее время, т.е. с учетом новых доказательств.
On the Friday afternoon, all delegations will be informed of the speaking order and of the speaking time available to delegations. Во второй половине дня в пятницу все делегации будут проинформированы о порядке выступлений и о времени для выступлений, имеющемся в распоряжении делегаций.
The Board recommends that the Administration, in conjunction with troop-contributing countries, ensure that all memorandums of understanding are updated to reflect items available to each mission (para. 213) Комиссия рекомендует Администрации совместно со странами, предоставляющими войска, принять меры к обновлению всех меморандумов о договоренности, с тем чтобы в них было указано имущество, реально имеющееся в распоряжении соответствующих миссий (пункт 213)
More importantly, they must be familiar with the OSH services available to them, including what they do, and do not, provide. Что еще более важно, они должны быть проинформированы о том, какие службы БГТ имеются в их распоряжении, а также о том, что могут и чего не могут обеспечить эти службы.
The findings and conclusions of IAEA are based on a continuous, iterative process of integration and assessment of all of the information available to IAEA about that State's nuclear activities and plans. Выводы и заключения МАГАТЭ основываются на непрерывном, повторяющемся процессе интеграции и оценки всей информации о ядерной деятельности и планах этого государства, имеющейся в распоряжении МАГАТЭ.
Moreover, while the United Nations and its international partners fully respect the desire of the parties to address these issues bilaterally, I urge the parties to take full advantage of every resource available to them, whether domestic or international. Кроме того, притом что Организация Объединенных Наций и ее международные партнеры всецело уважают желание сторон заниматься этими вопросами в двустороннем порядке, я настоятельно призываю стороны в полной мере воспользоваться всеми имеющимися в их распоряжении ресурсами, будь то отечественными или международными.
Please comment on alternative information available to the Committee on discrimination against women in the employment sector, in view of the fact that the State party proposed legislation in 2007 to ban mothers with children under the age of five from seeking overseas employment. Просьба прокомментировать имеющуюся в распоряжении Комитета альтернативную информацию о дискриминации женщин в сфере труда с учетом того факта, что в 2007 году в государстве-участнике предлагалось принять законодательство, запрещающее матерям с детьми младше 5 лет трудоустраиваться за рубежом.
The Solicitor General stated that his office had not been provided with briefing materials by the last finance expert of the Panel and was not in a position to proceed further on the basis of the information available to his office. Генеральный прокурор заявил, что его аппарат не получил никаких справочных материалов от бывшего эксперта Группы по финансовым вопросам и что он не в состоянии предпринимать какие-либо дальнейшие действия на основе информации, имеющейся в распоряжении его аппарата.
While general purpose-funds represent less than 6 per cent of the total funding available to UNODC, the savings requirements had a disproportionate impact on the day-to-day functioning of UNODC and presented a serious challenge for the work of UNODC. Хотя средства общего назначения составляют менее 6 процентов общего объема финансовых ресурсов, имеющихся в распоряжении ЮНОДК, требования в отношении экономии имели колоссальные последствия для повседневного функционирования ЮНОДК и представляют серьезное испытание для его работы.
The Code also imposes penalties on an authority or official who fails to use all available means to prevent torture being conducted by a subordinate, or who does not prevent or report acts of torture of which they are directly aware. На основании УК наказывается также орган власти или должностное лицо, которое либо не использует все имеющиеся в его распоряжении средства для недопущения совершения пыток подчиненными либо не пресекает пыток или не разглашает фактов применения пыток, о которых оно непосредственно осведомлено.
The system will also replace forms transmitted via e-mail and stored locally on multiple workstations with a standardized and secure online interface available at any time to colleagues in the field and at Headquarters for them to input and access information. Эта система также заменит формуляры, передаваемые по электронной почте и хранимые на местах на многочисленных автоматизированных рабочих станциях, стандартным и защищенным интерфейсом, имеющимся в любое время в распоряжении коллег на местах и в Центральных учреждениях для загрузки информации и получения к ней доступа.
The Presidency and the Boards assess the petitions and relevant institutions are notified as part of the effort to remedy the violation, or the petitioners are advised on the legal procedures available to them. Президиум и советы изучают заявления и уведомляют соответствующие учреждения в рамках своих усилий по устранению допущенного нарушения, или же заявителям даются рекомендации в отношении имеющихся в их распоряжении правовых процедур.
This is affected by the volume and quality of the information available in the institutions competent for such trafficking, as well as the lack of a unified register covering all institutions, and the small staff assigned to this area, which makes registration difficult. На этот процесс влияет объем и качество информации, имеющейся в распоряжении институтов, занимающихся проблемой торговли людьми, а также отсутствие единой базы данных, охватывающей все учреждения, и небольшой штат, занимающийся данной проблематикой, что также затрудняет задачу регистрации соответствующих случаев.
Judging by the relatively high number of cases of complaints filed by detainees with the administrative courts, it seemed that prisoners were fairly well informed of the remedies available to them and of how to make effective use of them. Судя по относительно многочисленным жалобам, поступающим от заключенных в административные суды, они, по всей видимости, довольно хорошо проинформированы об имеющихся в их распоряжении средствах правовой защиты и активно ими пользуются.
She asked how due process was guaranteed in expulsion proceedings for migrant workers and, if a person was in the process of being expelled, what remedies were available to stay that process. Она интересуется, каким образом гарантируется надлежащее судебное разбирательство в ходе процедуры высылки трудящихся-мигрантов и какие средства защиты имеются в распоряжении высылаемого лица, чтобы приостановить процедуру высылки.