The Secretariat made a number of background papers available to the Committee. |
Комитет имел также в своем распоряжении ряд представленных Секретариатом справочных документов. |
Every State shall make readily available all evidence in its possession concerning human rights violations. |
Каждое государство должно беспрепятственно предоставлять все имеющиеся в его распоряжении сведения, касающиеся нарушений прав человека. |
It is the legitimate right of each State to protect its territorial integrity and sovereignty by all available legal means. |
Каждое государство имеет законное право защищать свою территориальную целостность и суверенитет всеми имеющимися в его распоряжении законными средствами. |
The total amount available to the central secretariat of the Fund is therefore $4,800,500. |
Таким образом, общий объем средств, имеющихся в распоряжении центрального секретариата Фонда, составляет 4800500 долл. США. |
These problems to be resolved must be approached through the collective means available within this body. |
К решению этих сохраняющихся проблем необходимо подходить с позиций использования коллективных средств, имеющихся в распоряжении этого органа. |
The United Nations is the only available and conceivable venue for concerted action on a global scale. |
Организация Объединенных Наций является единственным имеющимся в распоряжении и вообще мыслимым инструментом для совместных действий на глобальном уровне. |
Even when available, the financial and technological resources at their disposal are woefully inadequate. |
Даже когда это возможно, прискорбно не хватает финансовых и технологических ресурсов, имеющихся в их распоряжении. |
It should also emphasize the importance of reimbursing the Central Emergency Revolving Fund so that adequate funds are always available to respond to future emergencies. |
Необходимо также подчеркнуть важное значение компенсации средств Центрального чрезвычайного оборотного фонда, с тем чтобы адекватные фонды всегда имелись в распоряжении на случай возникновения чрезвычайных ситуаций в будущем. |
E. Legal remedies available to citizens |
Е. Средства правовой защиты, имеющиеся в распоряжении граждан |
In addition, it would be useful for regional commissions to have stocks available for distribution at regional meetings. |
Кроме того, было бы полезно, чтобы региональные комиссии имели в своем распоряжении определенное количество экземпляров этих изданий для распространения на региональных совещаниях. |
It decides only on the merits of the available evidence. |
Все свои решения она принимает лишь на основании имеющихся в ее распоряжении данных. |
A great deal of evidence demonstrating the continued presence of the Yugoslav army in Croatia was available to the international community. |
В этой связи в распоряжении международного сообщества имеются многочисленные свидетельства, демонстрирующие сохраняющееся присутствие югославской армии в Хорватии. |
Two essential management tools are available to the Secretary-General and his senior managers in this connection. |
В этом отношении Генеральный секретарь и его старшие руководители имеют в своем распоряжении два главных инструмента осуществления руководства. |
The techniques available to the auditor could facilitate those managerial functions; |
Методы, имеющиеся в распоряжении ревизоров, могли бы облегчить выполнение этих управленческих функций; |
The Division used what was available. She would |
Отдел вынужден использовать то, что имеется в его распоряжении. |
It was based on information available to the Secretariat from 15 February 1990 generally up to March 1993. |
Доклад готовился на основе имевшейся в распоряжении секретариата информации за период с 15 февраля 1990 года до марта 1993 года. |
The texts of legislation are not yet available to the Division. |
Текстов законодательных актов пока в распоряжении Отдела не имеется. |
I believe that it is imperative to enhance the modalities of action available to the United Nations in the field of preventive diplomacy. |
Я считаю, что необходимо укрепить имеющиеся в распоряжении Организации Объединенных Наций механизмы осуществления мероприятий в сфере превентивной дипломатии. |
The contentious procedure would seem to be the pre-eminent peacemaking instrument available to the Court. |
Как представляется, процедура рассмотрения споров является главным миротворческим инструментом в распоряжении Суда. |
My Government deploys all of its available assets to help defuse and resolve these crises. |
Мое правительство использует все имеющиеся в его распоряжении средства для содействия смягчению и урегулированию этих кризисов. |
The United Nations is today, without doubt, the most powerful and inclusive multilateral instrument available to international society. |
Сегодня Организация Объединенных Наций, несомненно, является самым мощным и всеобъемлющим многосторонним инструментом в распоряжении международного сообщества. |
Moreover, it stressed that it was necessary to have relevant documents in all official languages available in accordance with the six-week rule. |
Кроме того, он подчеркнул, что необходимо иметь в распоряжении соответствующие документы на всех официальных языках в соответствии с "правилом шести недель". |
The mechanisms available to the United Nations for ensuring the exercise of that right should also form part of the same debate. |
Механизмы, имеющиеся в распоряжении Организации Объединенных Наций для обеспечения реализации этого права, должны также фигурировать в этом обсуждении. |
Then, an inventory must be drawn up of means, including financial means, available to them in dealing with the problem. |
Затем должен быть составлен перечень средств, в том числе финансовых, имеющихся в их распоряжении при урегулировании этой проблемы. |
Similarly, the reasons for the deviations and the consequent options available to UNHCR should be identified. |
Аналогичным образом, следовало бы указать причины таких отклонений и варианты последующих действий, имеющиеся в распоряжении УВКБ. |