We support the increased efforts of the United Nations to add preventive diplomacy to the arsenal of important instruments available to fulfil its functions. |
Мы поддерживаем активизацию усилий Организации Объединенных Наций по добавлению превентивной дипломатии к арсеналу важных инструментов, которые имеются в ее распоряжении для выполнения этих функций. |
The report is based on the sources available to him. |
Доклад основывается на имевшихся в его распоряжении источниках. |
Mediation is a critically important tool among the limited responses available to the international community for conflict management. |
Среди ограниченного числа средств, имеющихся в распоряжении международного сообщества для управления конфликтами, одним из критически важных инструментов является посредничество. |
The list of establishments identified in the census list forms the core registry, which is available at NSO. |
Перечень заведений, выявленных в ходе такой переписи, образует базовый регистр, имеющийся в распоряжении национального статистического органа. |
It must be able to use appropriately the instruments available to it, including sanctions. |
Он должен иметь возможность надлежащим образом использовать средства, имеющиеся в его распоряжении, включая санкции. |
The only available information was obtained from reports of the Secretary-General. |
Единственная имеющаяся в их распоряжении информация была получена из докладов Генерального секретаря. |
While large resources are available for Somalia, a major problem is their effective and timely disbursement. |
Хотя в распоряжении Сомали имеются крупные ресурсы, основная проблема заключается в их эффективном и своевременном выделении. |
He asked what remedies were available to citizens if they felt that their rights had been violated. |
Он интересуется, какие средства защиты имеются в распоряжении граждан, если они считают, что их права нарушены. |
Promote education and awareness campaigns and use fiscal and regulatory tools available to all spheres of government to provide incentives for more sustainable consumption patterns. |
Поощрять проведение кампаний в области просвещения и повышения уровня информированности и использования бюджетных и регуляционных средств, имеющихся в распоряжении всех органов государственного управления, в целях стимулирования более устойчивых моделей потребления. |
Nevertheless, Article 6 emphasizes that cooperation and assistance are important elements available to those States Parties which may require support in fulfilling their obligations. |
Тем не менее, статья 6 подчеркивает, что сотрудничество и содействие являются важными элементами, имеющимися в распоряжении у тех государств-участников, которым может требоваться поддержка в выполнении их обязательств. |
This task force will also develop recommendations for preventive investigation and law-enforcement measures, taking into account available UNMIK police and KFOR resources. |
Этой целевой группе также предстоит разработать рекомендации по превентивному расследованию и принятию правоприменительных мер с учетом имеющихся в распоряжении полиции МООНК и СДК ресурсов. |
All documents related to export control are made by the Division using computerized system and all available information are stored in the main database. |
Все документы, касающиеся экспортного контроля, оформляются Отделом с помощью компьютеризированных систем, и вся имеющаяся в его распоряжении информация хранится в главной базе данных. |
The provisions of this Law are in addition to and not in derogation of any other remedy which is available to a complainant. |
Положения этого Закона применяются в дополнение и без ущерба для любого другого средства правовой защиты, имеющегося в распоряжении жалобщика. |
The third is to establish a rolling list of speakers to make better use of the time available to the Committee. |
В-третьих, составить скользящий список ораторов, чтобы более эффективно использовать имеющееся в распоряжении Комитета время. |
We support the Secretary-General's call to make full use of the range of measures and tools available to the Council. |
Мы поддерживаем призыв Генерального секретаря полностью использовать весь набор мер и инструментов, имеющихся в распоряжении Совета. |
Remedies and complaints mechanisms are available to the media to ensure their freedom and independence. |
В распоряжении средств массовой информации имеются средства правовой защиты36 и механизмы рассмотрения жалоб, позволяющие обеспечивать их свободу и независимость. |
For that reason, the international community must use all means available to it to achieve peace and stability in Somalia. |
В этой связи международное сообщество должно использовать все имеющиеся в его распоряжении средства для достижения в Сомали мира и стабильности. |
Those tools are already available to Council members, and they should immediately put them to use. |
Эти инструменты уже имеются в распоряжении членов Совета, и они должны незамедлительно использовать их. |
The humanitarian community has been required to ensure maximum coordination and coherence of all available instruments. |
Потребовалось, чтобы гуманитарные организации обеспечивали максимальную координацию и последовательное использование всех имеющихся в их распоряжении средств. |
The United Nations, we believe, is the best tool available to the international community. |
Мы считаем, что Организации Объединенных Наций - это самый лучший инструмент изо всех имеющихся в распоряжении международного сообщества. |
It would continue to contribute its available resources to combat drugs in the Caribbean region. |
Она будет продолжать выделять имеющиеся в ее распоряжении ресурсы для борьбы с наркотиками в Карибском субрегионе. |
A number of tools are available to those in the process of preparing adaptation plans. |
В распоряжении разработчиков планов адаптации имеется ряд инструментов. |
I am always available to any of you if you need information. |
Я всегда в распоряжении любого из вас, если вам нужна какая-либо информация. |
Triennium option was developed on the basis of information currently available to the secretariat regarding activities in 2009. |
7 Вариант на три года был подготовлен на основе имеющейся в настоящее время в распоряжении секретариата информации о мероприятиях на 2009 год. |
Despite all these efforts, available resources are far from adequate to our ever-growing needs. |
Несмотря на все эти усилия, имеющиеся в нашем распоряжении ресурсы являются далеко недостаточными для удовлетворения растущих потребностей. |