Английский - русский
Перевод слова Available
Вариант перевода Распоряжении

Примеры в контексте "Available - Распоряжении"

Примеры: Available - Распоряжении
It noted the repeated calls for reinstatement of the judges in the report of the Working Group and the fact that the lack of an independent judiciary is equivalent to the suspension of fundamental rights in the country, as there is no effective legal redress available at present. Он упомянул о содержащихся в докладе Рабочей группы многочисленных призывах к восстановлению в должности судей, и том факте, что отсутствие независимых судей эквивалентно приостановлению действия основополагающих прав в стране, поскольку в настоящее время в распоряжении людей не существует никаких эффективных средств правовой защиты.
To date, no violation of the memorandum of understanding had been reported and, according to the information available to the delegation, only 10 persons have been turned over by the Norwegian forces to the Afghan authorities. До сегодняшнего дня не поступало ни одного сообщения о случаях нарушения меморандума о договоренности и, согласно имеющейся в распоряжении делегации информации, норвежские силы передали афганским властям в общей сложности не более 10 человек.
It was also necessary to know whether appeal channels were open to individuals that had been convicted of terrorism by a military court and who wished to challenge the conviction; and, if so, how many levels of jurisdiction were available to the convicted person. Следовало бы также узнать, доступны ли средства обжалования лицам, которые были осуждены за терроризм судом военного трибунала и которые намерены подать кассационную жалобу, и если это так, то сколько судебных инстанций находятся в распоряжении заявителя.
I would also like to point out that the application of the principle of rotation - though not applicable at this moment in time, since there is little time available for us in the 2009 session - will remain valid in our future deliberations. Я хотел бы также отметить, что применение принципа ротации - хотя и не применимого в данный момент времени, ибо на сессии 2009 года у нас в распоряжении остается мало времени, - будет оставаться действительным в рамках наших будущих дискуссий.
7.2 In reaching its decision, the Committee has taken into account, first, the fact that the State party admitted that no effective remedies were available for the author in his case. 7.2 Принимая свое решение, Комитет учел, во-первых, тот факт, что государство-участник признало, что в распоряжении автора не было эффективных средств правовой защиты.
In the present case, no effective remedies were available to the author to challenge the CEC ruling declaring his nomination invalid, nor could he challenge the subsequent refusal by the CEC to register him as a presidential candidate before an independent and impartial body. В настоящем деле в распоряжении автора не было каких-либо эффективных средств правовой защиты, позволяющих ему оспорить решение ЦИК об объявлении его кандидатуры недействительной; он также не мог оспорить последующий отказ ЦИК зарегистрировать его в качестве кандидата в президенты в независимом и беспристрастном органе.
Welcomes the availability on the website of the Commission of information relating to scientific and technical capacity-building, advice and assistance available to coastal States in the preparation of submissions to the Commission; приветствует наличие на веб-сайте Комиссии информации, касающейся создания научно-технических потенциалов, консультативных услуг и помощи, имеющихся в распоряжении прибрежных государств при подготовке представлений в Комиссию;
The report examines, in particular, the options available to developing countries, in particular least developed countries, which have difficulty in attracting foreign direct investment into their infrastructure industries. В представленном докладе рассматриваются, в частности, возможные варианты, имеющиеся в распоряжении развивающихся стран, в особенности наименее развитых стран, которые сталкиваются с трудностями в привлечении прямых иностранных инвестиций в свои секторы инфраструктуры.
The elimination of the mandate of the Special Rapporteur on the situation of human rights in the Democratic Republic of the Congo represented another disturbing failure by the Council to use all the available instruments to protect human rights. Аннулирование мандата Специального докладчика по вопросу о положении в области прав человека в Демократической Республике Конго является еще одним свидетельством настораживающей неспособности Совета использовать все имеющиеся в его распоряжении инструменты, чтобы защитить права человека.
The information available to the Portuguese government concerning aircraft overflying and landing on its territory had been transmitted to the Council of Europe, to the Portuguese Parliament and to the European Parliament. З. Имеющаяся в распоряжении португальского правительства информация относительно пролета через воздушное пространство и посадки на ее территории воздушных судов была передана Совету Европы, парламенту Португалии и Европейскому парламенту.
The Committee's concluding observations were usually available to the press only on the morning of the press conference, as States parties had to be given at least 24 hours to consider concluding observations and prepare for questions before the press had access to them. Заключительные замечания Комитета обычно представляются СМИ лишь утром в день пресс-конференции, поскольку государства-участники должны иметь в своем распоряжении по крайней мере 24 часа для рассмотрения заключительных замечаний и для подготовки ответов на вопросы журналистов, прежде чем они получат к ним доступ.
Greenland Statistics has not available statistics concerning the level of wages in general and the average wages of men and women respectively but is endeavoring to establish such statistics. Статистическое управление Гренландии не имеет в своем распоряжении достоверных статистических данных об уровне заработной платы в целом и о среднем размере заработной платы мужчин и женщин, соответственно, однако предпринимаются попытки собрать такие статистические сведения.
CEDAW urged Italy to take effective measures to eliminate discrimination against vulnerable groups of women, including Roma and migrant women, and to enhance respect for their human rights through all available means, including temporary special measures. КЛДЖ настоятельно призвал Италию принять эффективные меры по ликвидации дискриминации в отношении уязвимых групп женщин, включая женщин общины рома и женщин-мигрантов, и, используя все имеющиеся в его распоряжении средства, в том числе временные специальные меры, повысить уважение к правам человека.
What types of judicial recourses are available to the human rights commission or the petitioner in case the commission finds a violation of the Convention? Какие виды судебной помощи имеются в распоряжении комиссии по правам человека или заявителя в том случая, если комиссия устанавливает факт нарушения Конвенции?
The project focused on data that could be derived from a statistical sample, but less costly sources of data, such as those available to administrations, could be used. Этот проект сосредоточен на тех данных, которые могут составляться на основе статистической выборки, но при этом на данных, не связанных с большими затратами: например, могут использоваться данные, которые имеются в распоряжении административных органов.
Regarding the UNRWA school in Jabaliya, the Fahoura school, the investigation concluded that the IDF used minimal and proportionate retaliatory fire, using the most precise weapons available to them. В отношении школы БАПОР в Джабалии - школы Фаруха - расследование пришло к выводу, что силы СОИ применили минимальный и пропорциональный ответный удар, используя наиболее точное оружие, имеющееся в их распоряжении.
She adds that the service was available, and that if it had not been for the interference of State officials in her decision, which enjoyed the protection of the law, she would have been able to terminate the pregnancy. Она добавляет, что соответствующие услуги имелись в ее распоряжении и, если бы не вмешательство в ее решение должностных лиц государства, которые пользовались защитой закона, она смогла бы прервать беременность.
In adopting the provisional agenda for the second session, the Conference undertook to exert every effort at that session to make efficient use of the time available to it. Принимая предварительную повестку дня второй сессии, Конференция обязалась предпринять на этой сессии все возможные усилия для обеспечения эффективного использования времени, имеющегося в ее распоряжении.
3.4 As to the exhaustion of domestic remedies, the author argues that his wife has not been able to use any official instances, due to his situation, though her attempts as described to pursue such avenues as have been available to her have been without success. 3.4 В отношении исчерпания внутренних средств правовой защиты автор утверждает, что его супруга не имела возможности обратиться в какую-либо из официальных инстанций, учитывая его ситуацию, хотя, как уже отмечалось, предпринятые ею попытки использовать имевшиеся в ее распоряжении возможности, не принесли успеха.
Should pertinent petitions become available, the Committee requests the Secretary-General to provide it with copies of those petitions and any other information relevant to the objectives of the Convention and available to him regarding the Territories mentioned in article 15, paragraph 2 (a); В том случае если соответствующие петиции существуют, Комитет просит Генерального секретаря обеспечить, чтобы ему были представлены копии таких петиций и любая другая информация, касающаяся целей Конвенции и имеющаяся в его распоряжении относительно территорий, упомянутых в пункте 2 а) статьи 15;
The purpose of this note is to provide some background information for a policy dialogue in the Investment, Enterprise and Development Commission about the options available to developing countries in this field as well as some examples of good practice in this area. Цель настоящей записки заключается в том, чтобы предложить Комиссии по инвестициям, предпринимательству и развитию справочную информацию для углубленного обсуждения имеющихся в распоряжении развивающихся стран вариантов действий, а также некоторые примеры передовой практики в данной области
The Chef de Cabinet emphasized the importance placed by the Secretary-General on the work of the Assembly and noted that he had stressed the importance of senior managers being available to the Main Committees. Касаясь деятельности самой Генеральной Ассамблеи, Начальник Канцелярии подчеркнула большое значение, которое Генеральный секретарь придает работе Ассамблеи, и отметила, что Генеральный секретарь придает особое значение тому, чтобы старшие руководители были в распоряжении главных комитетов.
The Co-Chair recalled that for the last several replenishments the Parties had provided for the use of a fixed exchange rate mechanism to help facilitate payment, noting that use of the mechanism had led to a net increase in funds available to the Multilateral Fund. Сопредседатель напомнил, что для нескольких последних пополнений Стороны предусмотрели применение механизма фиксированного обменного курса с тем, чтобы способствовать упрощению проведения платежей, отметив, что применение этого механизма привело к чистому увеличению средств в распоряжении Многостороннего фонда.
Several recommendations as follows were made regarding the outcomes of the workshop on the common challenges and best practices, options available to Parties and key elements for facilitating the development and long-term sustainability of the national communication processes: По итогам рабочего совещания был рекомендован ряд приведенных ниже мер в отношении общих проблем и передовой практики, возможных вариантов, которые имеются в распоряжении Сторон, и ключевых элементов в деятельности по содействию разработке и долгосрочной устойчивости процессов подготовки национальных сообщений:
(a) Promoting reduction of poverty and of deforestation by advocating within the context of various national and international flora policies designed to increase the share of wealth generated by forests that remain available to forest-dependent communities and the forest workforce. а) содействие в сокращении масштабов нищеты и обезлесения путем поддержки в контексте различных национальных и международных форумов стратегий, направленных на увеличение доли доходов, получаемых благодаря лесам, которая остается в распоряжении лесозависимых общин и членов трудовых коллективов лесной промышленности.