Английский - русский
Перевод слова Asylum
Вариант перевода Убежище

Примеры в контексте "Asylum - Убежище"

Примеры: Asylum - Убежище
He's been granted asylum. Ему было предоставлено убежище.
I'm going to permit the asylum Я предоставлю ему убежище.
Refugees are increasingly denied asylum. Беженцам все чаще отказываются предоставить убежище.
Refugees and persons granted asylum Беженцы и лица, ищущие убежище
The connection between asylum and migration Связь между правом на убежище и миграцией
(b) The adoption of the Bylaw on the Protection of Trafficking Victims attached to the Law on Movement and Stay of Aliens and Asylum in July 2004 and the adoption by the Council of Ministers of a National Plan of Action to combat trafficking in 2001; Ь) принятие подзаконного акта о защите жертв торговли людьми, утвержденного в июле 2004 года в качестве приложения к Закону о передвижении и пребывании иностранцев и убежище, а также принятие советом министров в 2001 году национального плана действий по борьбе с торговлей людьми;
The allegation that Somalis obtained asylum more easily than others was groundless. Утверждение о том, что сомалийцам получить убежище проще, чем остальным, не имеет под собой оснований.
Claudio claimed political asylum in Sweden, where he played amateur soccer. Клаудио попросил политическое убежище в Швеции, . где до сих пор занимается любительским футболом...
Countries that refuse asylum to defenders in grave danger should be sensitized. Следует соответствующим образом проинформировать страны, которые отказывают в убежище правозащитникам, находящимся в особо опасном положении.
(a) The fact that the Law on Movement and Stay of Aliens and Asylum provides for an extension of the length of detention beyond 180 days in exceptional cases, and the absence of a time limit in the Law for administrative detention of migrant workers; а) тем фактом, что Закон о передвижении и пребывании иностранцев в стране и об убежище предусматривает продление продолжительности задержания на срок свыше 180 дней в исключительных случаях, и тем, что в этом Законе отсутствуют временные ограничения в отношении административного задержания трудящихся-мигрантов;
(e) The adoption of new legislation defining the rights of asylum-seekers and refugees, including the Aliens Act and the Asylum Act of 1999, and the additions to the Law on the Temporary Refugee Status (ZZat-A) of 2002; е) принятие нового законодательства, определяющего права лиц, ищущих убежище, и беженцев, в том числе Закона об иностранцах и Закона о предоставлении убежища от 1999 года, а также дополнений 2002 года к Закону о статусе временного беженца (ЗСВБ/д);
The Special Rapporteur has noted with concern that the authorities of asylum countries often have scant knowledge of the eligibility requirements for asylum. Специальный докладчик с обеспокоенностью отметила, что власти страны убежища часто имеют слабое представление о требованиях, предъявляемых к кандидатам на получение права на убежище.
First-instance asylum proceedings are conducted by the Federal Asylum Office. Процедура решения вопросов об убежище в первой инстанции осуществляется Федеральным управлением по вопросам убежища.
He also urged that all decision-makers within the Territorial Commission be adequately trained in asylum and human rights law in order to appropriately determine asylum claims. Он также призвал всех лиц, ответственных за принятие решений в рамках Территориальной комиссии, пройти подготовку по вопросам убежища и прав человека, чтобы быть в состоянии должным образом рассматривать ходатайства об убежище.
In the matter of asylum and refugees, he said that while international burden-sharing could help the countries of first asylum it was also necessary to deal with the causes that prompted people to seek asylum. Что касается вопроса убежища и защиты беженцев, он говорит, что, хотя разделение бремени между членами международного сообщества может помочь странам первого убежища, также необходимо определить и устранить те причины, которые заставляют людей искать убежище.
Persons seeking asylum in the Republic of Armenia are placed in a Special accommodation centre where they are provided with the conveniences necessary for residence (including provision of food) before a final decision on their asylum claim is made. До принятия окончательного решения по ходатайствам об убежище просителей убежища в Республике Армения размещают в специальном центре размещения, где имеется все необходимое для проживания (в том числе обеспечивается питание).
This makes provision for asylum applicants to seek permission to take employment if their asylum claim remains outstanding for longer than 12 months without a decision being made on it, provided that the reason for the delay is not attributable to them. Согласно ее положениям, просители убежища могут обращаться за разрешением на работу, если по их ходатайству об убежище на протяжении более 12 месяцев не выносится никакого решения по независящим от них причинам.
In the last four years, apart from the day to day processing of asylum applications, the Office of the Refugee Commissioner has undertaken various projects; including one aimed at adequately preparing Third Country Nationals (TCNs) for their asylum determination process. За последние четыре года, помимо повседневной деятельности по рассмотрению ходатайств о предоставлении убежища, Управление уполномоченного по делам беженцев осуществляло различные проекты, в том числе проект по соответствующей подготовке граждан третьих стран к процессу получения права на убежище.
Being imprisoned, Danylyshyn applied for a «political asylum» and was granted a political asylum in the Czech Republic on 12 January 2011. После ареста Данилишин обратился с просьбой о предоставлении «политического убежища»; и 12 января 2011 получил «политическое убежище в Чехии».
Expulsion of a beneficiary of asylum may not determine his return to a country where his life and freedom will be endangered for any reason that constitutes a ground for the granting of asylum. Лицо, утратившее право на убежище, не может быть выслано в страну, где его жизнь и свобода могут оказаться под угрозой в силу причин, являющихся основанием для предоставления убежища.
Depending on the circumstances, it will be able to grant ordinary asylum (applying the criteria for refugee status laid down in the Geneva Convention) or subsidiary protection (which replaces territorial asylum). В зависимости от конкретных случаев оно будет правомочно предоставлять "конвенциональное" убежище (на основе критериев статуса беженца, предусмотренных Женевской конвенцией) или дополнительную защиту (вместо "территориального" убежища).
Trafficked migrants who claimed asylum also slowed down asylum processes in receiving countries, to the detriment of those who were truly in need of asylum. Просьбы мигрантов с неправомочным статусом о предоставлении им убежища замедляют выполнение соответствующих процедур принимающими странами в ущерб интересов тех лиц, которые действительно нуждаются в убежище.
The Committee further recommends that the State party carefully examine its use of accelerated procedures in asylum cases to avoid any risk of refoulement of persons entitled to asylum, and provide automatic suspensive effect to appeals of rejected asylum applications. Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику тщательно изучить свою практику применения ускоренных процедур для рассмотрения ходатайств о предоставлении убежища во избежание принудительного выдворения лиц, имеющих право на убежище, и обеспечить автоматическое приостанавливающее действие апелляций на решения об отклонении ходатайств.
On the subject of asylum, the Committee wished to know whether, in accordance with the relevant European Union legislation, persons who had not been granted asylum received subsidiary protection on humanitarian grounds and whether there was an accelerated procedure for asylum applications. По вопросу предоставления убежища Комитет хотел бы знать, предоставляет ли государство-участник в соответствии с применимым законодательством Европейского союза дополнительную защиту по гуманитарным соображениям тем лицам, которым было отказано в убежище, и существует ли ускоренный порядок рассмотрения ходатайств о предоставлении убежища.
Assist countries who are recent signatories to the Convention and Protocol, in developing or refining their asylum systems in order to ensure adequate standards of treatment for those seeking asylum. Участие УВКБ в этом процессе будет заключаться в обеспечении "абсолютного соблюдения права на убежище", которое было подтверждено на этой встрече.