| In accordance with the Law on Asylum, those who submit application to obtain refugee status are screened by the National Security Office. | В соответствии с Законом об убежище лица, подающие заявление на предмет получения статуса беженца, подлежат проверке в управлении национальной безопасности. |
| Asylum and protection should not be given to those who ransack their own peoples. | Недопустимо предоставлять убежище и защиту тем, кто грабит свои народы. |
| For the first time ever, the Croatian Parliament adopted on 12 June 2003 the Asylum Act. | 12 июня 2003 года парламентом Хорватии впервые был принят Закон об убежище. |
| Inter-American Convention on Diplomatic Asylum of 28 March 1954. | Конвенция о дипломатическом убежище от 28 марта 1954 года. |
| The Asylum and Refugees Act was amended in 2007 incorporating the EU legal norms concerning refugee status. | В 2007 году в Закон об убежище и беженцах были внесены поправки, которые включают в него правовые нормы ЕС в отношении статуса беженцев. |
| However, the Committee is concerned that the Law on Asylum and the Action Plan are not fully implemented. | Однако Комитет обеспокоен тем, что Закон об убежище и План действий осуществляются не в полной мере. |
| Administrative detention is regulated by the Code on the Entry and Residence of Aliens and the Right of Asylum. | Административное задержание регулируется положениями Порядка въезда и пребывания иностранцев и осуществления права на убежище (ПВПИПУ). |
| Asylum, refugee status, refoulement, immigration, transit | убежище, статус беженцев, принудительное возвращение, иммиграция, транзит. |
| Section 54 of the Immigration, Asylum and Nationality Act 2006 provides statutory backing to this long established practice. | Раздел 54 Закона об иммиграции, убежище и гражданстве 2006 года обеспечивает правовую базу этой давно сложившейся практики. |
| In March 1999 the Storting approved the establishment of an Appeals Board for Asylum and Immigration Cases. | В марте 1999 года стортинг утвердил создание Апелляционного совета по делам ищущих убежище лиц и иммигрантов. |
| Mr. KÄLIN asked whether the principle of non-refoulement applied without exception under the Asylum Law. | Г-н КЕЛИН спрашивает, применяется ли принцип невыдворения в соответствии с Законом об убежище без каких-либо исключений. |
| All cases were assessed individually, in respect of Croatia's Asylum Law, which was based on international standards. | Все дела рассматриваются в индивидуальном порядке в соответствии с хорватским Законом об убежище, который основывается на международных стандартах. |
| Three latest Asylum Act amendments took place in the relevant period. | Три последние поправки в Закон об убежище были внесены за рассматриваемый период. |
| Asylum requests lodged with the Office of the Commissioner-General for Refugees and Stateless Persons are processed individually. | Ходатайства об убежище, поданные в Генеральный комиссариат по делам беженцев и апатридов, рассматриваются в индивидуальном порядке. |
| Pursuant to the existing Asylum Act and legislation on education, schooling is organized for all individuals in the Republic of Croatia. | В соответствии с действующим Законом об убежище и законами об образовании школьное обучение организовано в Республике Хорватии для всех лиц. |
| The 2008 Law on Asylum aims to improve the situation of persons likely to remain in Switzerland for a long time. | Закон об убежище 2008 года нацелен на улучшение положения лиц, которые, возможно, останутся в Швейцарии на долгое время. |
| Pursuant to section 60, paragraph 6, of the Asylum Act, courts have access to this information at no cost. | В соответствии с пунктом 6 статьи 60 Закона об убежище суды бесплатно пользуются этой информацией. |
| Under the old Swiss Asylum Act, the competent cantonal authorities were already required to take protective measures in their favour. | Согласно прежнему Закону об убежище компетентные кантональные органы власти тоже были обязаны принимать меры по опеке таких лиц. |
| In August 2003, the Law on Asylum and Temporary Protection was adopted. | В августе 2003 года был принят Закон об убежище и временной защите. |
| Asylum or some type of subsidiary protection had been granted in 102 of those 1,417 cases. | Убежище или какой-либо вид дополнительной поддержки были предоставлены в 102 из этих 1417 случаев. |
| The Asylum has been voted the best club atmosphere in the whole of Wales. | И "Убежище" было выбрано клубом с лучшей атмосферой во всем Уэльсе. |
| The legal basis for denial of safe haven to any person is stipulated in the Law of the Republic of Armenia on Political Asylum. | Правооснование для отказа в убежище любому лицу закреплено в Законе Республики Армения о политическом убежище. |
| Article 46, Right of Asylum, states: | Статья 46 «Право на убежище» гласит: |
| Asylum can also be denied if granting it results in a proven risk or justified threat to internal or external security, or to public order. | В убежище также может быть отказано в том случае, если его предоставление создаст явную угрозу внутренней или внешней безопасности или публичному порядку. |
| Asylum can not be given to foreigners, whose ideas and activity are in contradiction to UN goals and principles and state interests of Georgia. | Убежище не может предоставляться иностранцам, убеждения и деятельность которых противоречат целям и принципам Организации Объединенных Наций и государственным интересам Грузии. |