Английский - русский
Перевод слова Asylum
Вариант перевода Убежище

Примеры в контексте "Asylum - Убежище"

Примеры: Asylum - Убежище
No asylum-seeker shall be expelled after the refusal of asylum without providing him with the opportunity to have his claim reconsidered pursuant to the relevant procedures. Никакое лицо, ищущее убежище, не выдворяется после отказа в убежище без предоставления ему возможности прибегнуть к процедуре пересмотра его обращения согласно соответствующим процедурам.
The persons enjoying asylum in our state may not be extradited and the investigative actions may not be taken against them. Лица, получившие убежище в нашем государстве, не могут быть выданы, и в отношении них не могут быть начаты следственные действия.
UNHCR worked to ensure that trafficked persons who wished to seek asylum were properly identified, cared for and assured of access to the appropriate procedures. УВКБ приняло меры для обеспечения надлежащего выявления жертв незаконной торговли людьми, желающих получить убежище, оказания им помощи и предоставления гарантированного доступа к соответствующим процедурам.
The 57th congress, held in 2007 in Vilnius, Lithuania, was on the subject "Migration, asylum and minorities: European and national outlooks in a new Europe". Пятьдесят седьмой конгресс, состоявшийся в 2007 году в Вильнюсе, Литва, был посвящен вопросу «Миграция, убежище и меньшинства: европейские и национальные взгляды на новую Европу».
In addition, the UNHCR Regional Office for the United States and Caribbean in Washington, D.C., frequently provides technical assistance to volunteer attorneys of Minnesota Advocates for Human Rights who represent asylum applicants. Кроме того, Региональное отделение УВКБ для Соединенных Штатов Америки и Карибского бассейна в Вашингтоне, О.К., часто оказывает техническую помощь адвокатам-добровольцам из организации «Правозащитники из Миннесоты», представляющим лиц, ищущих убежище.
Further details of the Government's plans to manage migration policy are set out in the White Paper on nationality, immigration and asylum entitled Secure Borders, Safe Haven: Integration with Diversity in Modern Britain. Более подробно о планах правительства по регулированию вопросов миграции можно узнать в Белой книге по вопросам гражданства, иммиграции и предоставления убежища под названием "Безопасные границы, безопасное убежище: интеграция в условиях многообразия в современной Британии".
May aliens be turned back from the border (airport) without having the possibility to request asylum? Допускается ли высылка иностранцев с места пересечения ими границы (из аэропорта) без предоставления им возможности подать ходатайство об убежище?
The State party adds that when applying for asylum, Ms. Njamba stated a name and address of a maternal uncle in the Equateur province. Государство-участник указывает также, что в своем ходатайстве об убежище г-жа Нжамба указала имя и адрес дяди по материнской линии, проживающего в Экваториальной провинции.
An international convention was the only means by which States could be obligated to criminalize enforced disappearance in their national legislation, establish effective mechanisms for intervention and investigation, prosecute and punish perpetrators, and refuse asylum and refuge to perpetrators, among other preventive measures. Принятие соответствующей международной конвенции является, наряду с прочими мерами профилактики, единственным средством, с помощью которого можно обязать государства криминализовать насильственные исчезновения в их национальном законодательстве, ввести действенные механизмы вмешательства и расследования, преследовать и наказывать правонарушителей, а также отказывать им в убежище и укрытии.
The refugee and asylum centre male and female users are covered by the system of psychosocial assistance from the moment of reception and stay, to leaving the centres. Женщины и мужчины, пользующиеся услугами центров беженцев и лиц, ищущих убежище, охвачены системой оказания психологической помощи с момента приема в течение всего времени пребывания в центре вплоть до времени выбытия из него.
Mr. EL-BORAI said that he was concerned that appeals lodged by migrant workers against negative decisions concerning matters such as expulsion, residence and asylum appeared to take a long time to process. Г-н ЭЛЬ-БОРАИ говорит, что у него вызывает озабоченность тот факт, что обжалования трудящимися-мигрантами отрицательных решений по таким вопросам, как высылка из страны, вид на жительство и убежище, требуют длительного времени для принятия по ним решения.
In February 2009, for instance, the Bureau of Refugees in the United States State Department announced that it had allocated "asylum rights" for 10,000 Eritrean youth who might desert the national service. Так, например, в феврале 2009 года Бюро по делам беженцев государственного департамента Соединенных Штатов объявило о том, что было принято решение о предоставлении «права на убежище» 10000 молодых эритрейцев, которые захотят уйти с национальной государственной службы.
One obtained asylum in Sweden, one travelled via Italy to the Netherlands and one reportedly obtained entry into the United Kingdom. Один из них получил убежище в Швеции, другой через Италию уехал в Нидерланды, и еще один, по сообщениям, добился разрешения на въезд в Соединенное Королевство.
Extradition could be refused in certain circumstances, such as if the individual concerned had been granted asylum in the country or if the action involved was not a crime under Turkmen law. В отдельных случаях, например если соответствующему лицу было предоставлено убежище в стране или если соответствующее деяние не является преступлением по законам Туркменистана, в выдаче может быть отказано.
We also take into account our findings that the Appellant deceived the Respondent into granting him asylum by falsely claiming that he was a national of Chad who had suffered persecution there. Мы также принимаем во внимание наши заключения о том, что податель апелляции обманул ответчика, убедив его предоставить подателю апелляции убежище, ложно утверждая, что он является гражданином Чада, который пострадал от преследований в этой стране.
HRW recommended that Greece create sufficient numbers of appropriate reception places and ensure that all unaccompanied children were correctly identified and immediately referred to adequate care arrangements that protect them from exploitation and abuse, irrespective of whether they seek asylum. ОНОПЧ рекомендовала Греции создать достаточное число соответствующих центров приема и обеспечить, чтобы все несопровождаемые дети должным образом выявлялись и незамедлительно направлялись в надлежащие учреждения по уходу, ограждающие их от эксплуатации и надругательства, независимо от того, ищут ли они убежище.
The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) was concerned over the United States immigration and asylum laws that have been amended in a variety of ways that are inconsistent with international standards. Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) выразило обеспокоенность в связи с законами Соединенных Штатов об иммиграции и убежище, в которые были внесены различные поправки, несовместимые с международными стандартами.
Also, the reply to question 12 (e) did not provide information on the number of applicants who had been deported or extradited while awaiting a decision on an appeal against a decision denying asylum based on a procedural issue. Кроме того, в ответе на вопрос 12 е) не представлено информации о количестве просителей, которые были высланы или экстрадированы до вынесения решения по ходатайству о пересмотре решений об отказе в убежище по процедурным мотивам.
If the appeal was successful, the Constitutional Court would overturn the wrongful decision and either refer the case back to the lower instances for reconsideration or grant the right to asylum directly. В случае успешного обжалования Конституционный суд отменяет неправомерное решение и либо вновь направляет дело в нижестоящую инстанцию для повторного рассмотрения, либо непосредственно предоставляет право на убежище.
A draft bill on refugees had been drawn up, based on the broad principles of the Geneva Conventions, and notably provided that those who had applied for asylum had the right to work. Был разработан предварительный проект закона о беженцах, который воплощает в себе основные принципы Женевских конвенций и предусматривает, в частности, что лица, подавшие ходатайство об убежище, могут получить доступ к занятости.
The primary purpose of the Office is to safeguard the rights and well-being of refugees, ensuring that everyone can exercise the right to seek asylum and find safe refugee in another State. Главная задача УВКБ - ограждать права и благо беженцев, с тем чтобы каждый человек мог реализовать свое право искать убежища и находить безопасное убежище в другом государстве.
(c) Provide Syrian nationals seeking protection with refuge in accordance with the provisions of the international law governing asylum. с) предоставить сирийским гражданам, ищущим защиты, убежище в соответствии с положениями международного права о предоставлении убежища.
It should be mentioned that unaccompanied children seeking asylum shall be covered by the child protection system as of May 2011, instead of the immigration system currently in place. Следует отметить, что несопровождаемые дети, которые хотят получить убежище, будут охвачены системой защиты детей начиная с мая 2011 года вместо системы иммиграции, которая действует сейчас.
Joint Submission 2 (JS2) reported that aliens apprehended by the police for unlawful entry or stay, with exception of unaccompanied minors and families with minors were detained even if they apply for asylum. В совместном представлении 2 (СП2) отмечалось, что иностранцы, задержанные полицией за незаконный въезд или пребывание на территории государства, за исключением несопровождаемых несовершеннолетних и семей с несовершеннолетними детьми, помещаются под стражу даже в том случае, если подают прошение об убежище.
Nigeria was, however, concerned at the marginal role retained by the Aliens Office for deciding on asylum applications and noted that the Council for Alien Disputes did not have investigative powers. В то же время Нигерия выразила беспокойство в связи с той ограниченной ролью, которую играет Управление по делам иностранцев в принятии решений по ходатайствам об убежище, и отметила, что Совет по разрешению споров, касающихся иностранцев, не имеет полномочий проводить расследования.