| She felt compelled to seek asylum in Sweden. | Она была вынуждена просить убежище в Швеции. |
| They are also assisting those refugees from Zaire and Burundi currently seeking asylum in Rwanda. | Они также оказывают помощь беженцам из Заира и Бурунди, ищущим в настоящее время убежище в Руанде. |
| Indeed, the very purpose of the right to asylum is to protect lives. | По существу, цель права на убежище - защита жизни. |
| Relaxing regulations concerning the right of asylum. | Упрощение нормативных предписаний, касающихся права на убежище. |
| He wishes to draw the attention of Governments in the region to their obligations to grant asylum. | Он хотел бы обратить внимание правительств стран этого региона на их обязательство предоставлять убежище. |
| As a minimum, Governments should grant temporary asylum pending the identification of a durable solution. | В качестве минимальной меры, пока не будет найдено долгосрочное решение, правительствам следует предоставлять временное убежище. |
| Most of those refugees find asylum in developing countries, often imposing great burdens on those States. | Большинство беженцев находят убежище в развивающихся странах, что зачастую ложится тяжелым бременем на эти государства. |
| Most of those refugees find asylum in developing countries. | Большинство из этих беженцев находят убежище в развивающихся странах. |
| They do not necessarily seek political asylum or require the kind of international protection implied by the term "refugee". | Им не обязательно нужны политическое убежище или международная защита, соответствующая понятию "беженец". |
| UNHCR remains concerned about actions in various regions which might undermine the right to seek and enjoy asylum and the principle of non-refoulement. | УВКБ по-прежнему беспокоят принимаемые в различных регионах меры, которые могут ущемлять право искать и получать убежище и подорвать принцип невысылки. |
| Number of refugees by region of asylum, 1985-1991 | Число беженцев, получивших убежище, по регионам, 1985-1991 годы |
| There were about 15,000 refugees in South America by early 1991, over 50 per cent of whom had found asylum in Argentina. | К 1991 году в Латинской Америке насчитывалось около 15000 беженцев, 50 процентов которых нашли убежище в Аргентине. |
| However, most illegal immigrants in Romania were not seeking asylum, they were merely using Romania as a transit country. | Однако большинство незаконных иммигрантов в Румынии не просили убежище, а просто использовали Румынию как страну транзита. |
| However, there are attendant problems which undermine the right to seek asylum. | Однако при этом возникают проблемы, мешающие осуществлению права искать убежище 23/. |
| By early 1991, the major countries of asylum in Latin America were Costa Rica and Mexico. | К началу 1991 года основными странами, предоставлявшими убежище в Латинской Америке, были Коста-Рика и Мексика. |
| It's a converted asylum, it's basically impenetrable. | Это переоборудованное убежище, практически непроницаемое. |
| Walker says we conspired for Secretary of State, and saying I gave him asylum during the investigation. | Уокер говорит, мы устроили заговор ради должности госсекретаря, и что я дала ему убежище во время расследования. |
| Winter maintains that he is prepared to release thousands of documents to the media once he has secured asylum... | Винтер сообщил, что он готов предоставить СМИ тысячи документов, как только получит убежище. |
| Abuse of the asylum system, designed to protect refugees, must also be avoided. | Одновременно следует избегать злоупотреблений в том, что касается права на убежище, поскольку последнее имеет своей целью обеспечить защиту беженцев. |
| It was in that context that UNHCR must ensure that refugees continued to be granted asylum and protection. | Именно в таких условиях УВКБ приходится прилагать усилия к тому, чтобы беженцы и впредь могли получать убежище и защиту. |
| If we can just get across, they'll have to give us asylum. | Если удастся перебраться, нам должны предоставить убежище. |
| The time period for people granted political asylum as political refugees under the Geneva Convention was seven years. | Аналогичный срок для лиц, получивших политическое убежище и статус политического беженца в соответствии с Женевской конвенцией, составляет семь лет. |
| Singapore had never recognized an unrestricted or automatic right to asylum. | Сингапур никогда не признавал неограниченного или автоматического права на убежище. |
| It is befitting that this Committee should be chaired by the Representative of a country which has generously provided asylum to millions of refugees. | Справедливо, что Председателем этого Комитета должен быть представитель страны, которая великодушно предоставила убежище миллионам беженцев. |
| In addition, approximately 870,000 Liberian refugees have sought asylum in neighbouring countries. | Кроме того, приблизительно 870000 либерийских беженцев нашли убежище в соседних странах. |