She felt compelled to seek asylum in Sweden. |
Она была вынуждена просить убежище в Швеции. |
They are also assisting those refugees from Zaire and Burundi currently seeking asylum in Rwanda. |
Они также оказывают помощь беженцам из Заира и Бурунди, ищущим в настоящее время убежище в Руанде. |
Indeed, the very purpose of the right to asylum is to protect lives. |
По существу, цель права на убежище - защита жизни. |
Relaxing regulations concerning the right of asylum. |
Упрощение нормативных предписаний, касающихся права на убежище. |
He wishes to draw the attention of Governments in the region to their obligations to grant asylum. |
Он хотел бы обратить внимание правительств стран этого региона на их обязательство предоставлять убежище. |
As a minimum, Governments should grant temporary asylum pending the identification of a durable solution. |
В качестве минимальной меры, пока не будет найдено долгосрочное решение, правительствам следует предоставлять временное убежище. |
Most of those refugees find asylum in developing countries, often imposing great burdens on those States. |
Большинство беженцев находят убежище в развивающихся странах, что зачастую ложится тяжелым бременем на эти государства. |
Most of those refugees find asylum in developing countries. |
Большинство из этих беженцев находят убежище в развивающихся странах. |
They do not necessarily seek political asylum or require the kind of international protection implied by the term "refugee". |
Им не обязательно нужны политическое убежище или международная защита, соответствующая понятию "беженец". |
UNHCR remains concerned about actions in various regions which might undermine the right to seek and enjoy asylum and the principle of non-refoulement. |
УВКБ по-прежнему беспокоят принимаемые в различных регионах меры, которые могут ущемлять право искать и получать убежище и подорвать принцип невысылки. |
Number of refugees by region of asylum, 1985-1991 |
Число беженцев, получивших убежище, по регионам, 1985-1991 годы |
There were about 15,000 refugees in South America by early 1991, over 50 per cent of whom had found asylum in Argentina. |
К 1991 году в Латинской Америке насчитывалось около 15000 беженцев, 50 процентов которых нашли убежище в Аргентине. |
However, most illegal immigrants in Romania were not seeking asylum, they were merely using Romania as a transit country. |
Однако большинство незаконных иммигрантов в Румынии не просили убежище, а просто использовали Румынию как страну транзита. |
However, there are attendant problems which undermine the right to seek asylum. |
Однако при этом возникают проблемы, мешающие осуществлению права искать убежище 23/. |
By early 1991, the major countries of asylum in Latin America were Costa Rica and Mexico. |
К началу 1991 года основными странами, предоставлявшими убежище в Латинской Америке, были Коста-Рика и Мексика. |
It's a converted asylum, it's basically impenetrable. |
Это переоборудованное убежище, практически непроницаемое. |
Walker says we conspired for Secretary of State, and saying I gave him asylum during the investigation. |
Уокер говорит, мы устроили заговор ради должности госсекретаря, и что я дала ему убежище во время расследования. |
Winter maintains that he is prepared to release thousands of documents to the media once he has secured asylum... |
Винтер сообщил, что он готов предоставить СМИ тысячи документов, как только получит убежище. |
Abuse of the asylum system, designed to protect refugees, must also be avoided. |
Одновременно следует избегать злоупотреблений в том, что касается права на убежище, поскольку последнее имеет своей целью обеспечить защиту беженцев. |
It was in that context that UNHCR must ensure that refugees continued to be granted asylum and protection. |
Именно в таких условиях УВКБ приходится прилагать усилия к тому, чтобы беженцы и впредь могли получать убежище и защиту. |
If we can just get across, they'll have to give us asylum. |
Если удастся перебраться, нам должны предоставить убежище. |
The time period for people granted political asylum as political refugees under the Geneva Convention was seven years. |
Аналогичный срок для лиц, получивших политическое убежище и статус политического беженца в соответствии с Женевской конвенцией, составляет семь лет. |
Singapore had never recognized an unrestricted or automatic right to asylum. |
Сингапур никогда не признавал неограниченного или автоматического права на убежище. |
It is befitting that this Committee should be chaired by the Representative of a country which has generously provided asylum to millions of refugees. |
Справедливо, что Председателем этого Комитета должен быть представитель страны, которая великодушно предоставила убежище миллионам беженцев. |
In addition, approximately 870,000 Liberian refugees have sought asylum in neighbouring countries. |
Кроме того, приблизительно 870000 либерийских беженцев нашли убежище в соседних странах. |