Английский - русский
Перевод слова Asylum
Вариант перевода Убежище

Примеры в контексте "Asylum - Убежище"

Примеры: Asylum - Убежище
This Note has shown how the Universal Declaration provides the underlying framework supporting persons of concern to secure non-discriminatory enjoyment of their rights, including, notably, the rights to seek and enjoy asylum, to a nationality and to return to one's country. В настоящей записке показано, что Всеобщая декларация прав человека обеспечивает основополагающие рамки в поддержку подмандатных лиц для осуществления на недискриминационной основе их прав, включая, в особенности, права искать убежище и пользоваться убежищем, право на гражданство и возвращение в свою страну.
A law on protection of witnesses under threat and vulnerable witnesses was also adopted, as well as a new law on the movement and stay of aliens and asylum. Кроме того, были приняты Закон о защите находящихся в опасности и уязвимых свидетелей, а также новый Закон о передвижении и пребывании иностранцев и об убежище.
2.5 Subsequent to these events, the complainant decided to leave his country on 22 March 1997. He arrived in Canada on 2 April 1997 and immediately applied for asylum. 2.5 После этих событий заявитель решил покинуть Мексику 22 марта 1997 года. 2 апреля 1997 года он прибыл в Канаду, где сразу же попросил предоставить ему убежище.
But it is important that the need for special attention be recognized in the countries of origin as well as in the countries of asylum. Вместе с тем важно, чтобы потребность в особом внимании признавалась как в странах происхождения, так и в странах, предоставляющих убежище.
She sought clarification concerning the written reply to the question in paragraph 13 of the list of issues, which implied that female asylum-seekers were not always interviewed by female police officers, but only when their claim to asylum was based on one specific ground. Она просит разъяснить письменный ответ на вопрос, содержащийся в пункте 13 перечня вопросов, из которого следует, что собеседования с женщинами - просителями убежища не всегда проводятся полицейскими-женщинами, а только в том случае, если их ходатайства об убежище мотивированы одной конкретной причиной.
Please describe the relevant provisions of the Law "On the Foreigners" and the Law "On asylum in the republic of Albania" that contribute to compliance with this Subparagraph and provide a progress report on both the amended laws. Представьте информацию о соответствующих положениях закона «Об иностранцах» и закона «Об убежище в Республике Албании», которые способствуют осуществлению этого подпункта, и представьте сведения о ходе работы по внесению изменений в эти законы.
Section 313 of the Code of Criminal Procedure lays down that crimes categorized as terrorism shall not be deemed political and that political asylum shall not be granted in such cases, extradition thus being mandatory. В разделе 313 Уголовно-процессуального кодекса указывается, что преступления, характеризующиеся как акты терроризма, не могут рассматриваться в качестве политических, и в этих случаях политическое убежище не предоставляется и в обязательном порядке осуществляется экстрадиция.
On the issue of Zimbabwean refugees, he explained that the statistics given in the report had not been updated, but he was sure that Zimbabweans had been granted political asylum. Касаясь ситуации с зимбабвийскими беженцами, выступающий говорит, что, хотя приводимые в докладе статистические данные не обновлялись, он может со всей уверенностью заявить, что зимбабвийцам было предоставлено политическое убежище.
The citizens of States with which the Russian Federation has such an agreement may, however, if they wish to obtain asylum in the Russian Federation, apply for the status of refugees. Однако при желании получить убежище в Российской Федерации граждане государств, с которой Российская Федерация имеет соглашение о безвизовом пересечении границ, имеют возможность ходатайствовать о предоставлении им статуса беженца.
The Institut de Droit international provided a definition of the term "asylum" which does not mention the reasons for which the individual seeks protection: Институт международного права разработал определение термина "убежище", в котором не упоминаются причины, по которым какое-либо лицо просит о защите:
Thus, the Universal Declaration uses the term "asylum" in a broader sense than the term "refugee status" as used in the Convention relating to the Status of Refugees. Таким образом, во Всеобщей декларации термин "убежище" используется в более широком значении, чем термин "статус беженцев", используемый в Конвенции о статусе беженцев.
Laws in a number of countries use both interchangeably, while laws in others use "asylum" in a broader sense than "refugee". В законодательствах других стран термин "убежище" используется в более широком смысле, чем термин "беженец".
Under article 63, paragraph 1, of the Russian Constitution, political asylum is granted to aliens and stateless persons in accordance with the generally accepted norms of international law. В соответствии с частью 1 статьи 63 Конституции Российской Федерации Российская Федерация предоставляет политическое убежище иностранным гражданам и лицам без гражданства в соответствии с общепризнанными нормами международного права.
Nigeria's offer of political asylum to former President Charles Taylor and the early deployment of its troops were a humanitarian gesture to arrest the deteriorating situation and facilitate the deployment of the multinational force. Политическое убежище, предложенное Нигерией, бывшему президенту Чарльзу Тейлору, и скорейшее развертывание наших войск были гуманитарным жестом, направленным на то, чтобы остановить ухудшение положение и способствовать развертыванию многонациональных сил.
The Constitution of the Republic of the Congo of 20 January 2002, article 15, recognizes the right of asylum of foreign nationals, but that right must be exercised in accordance with the procedures and conditions specified by law. В статье 15 Конституции Республики Конго от 20 января 2002 года признается право на убежище иностранных граждан, однако оно должно осуществляться в соответствии с формами и условиями, предусмотренными законом.
Who was present, before arriving in Turkmenistan, in a State in which he or she could obtain asylum or official refugee status, in accordance with the established procedure. находившемуся до прибытия в Туркменистан в государстве, где оно могло в установленном порядке получить убежище или оформить статус беженца.
Although he had been offered asylum in Switzerland, he initially refused because one of his sons had just been arrested, but finally emigrated to Switzerland with his entire family later that year after his son's release. Хотя ему предложили убежище в Швейцарии, он вначале от эмиграции отказался, так как был арестован один из его сыновей, но затем в том же году эмигрировал в Швейцарию вместе со всей семьёй после освобождения сына.
The migrants are not all from conflict areas like Syria, and thus do not, according to international law, have a "right to asylum." Прибывшие не все мигранты из зон конфликтов как Сирия и таким образом, согласно международному праву, не имеют «право на убежище».
In no particular order, we need to neutralise all the Daleks in this asylum, rescue Oswin from the wreckage, escape from this planet, and fix Rory and Amy's marriage... Неважно в каком порядке, нам нужно нейтрализовать всех Далеков В этом убежище, спасти от Освина Обломки, сбежать с этой планеты и сохранить брак Эми и Рори...
Secondly, an increasing number of national policies and programmes regarding security, immigration, asylum and nationality are marked by the criminalization and curtailment of immigrants and asylum-seekers, and by racist and xenophobic connotations and overtones. Во-вторых, увеличивается число национальных политических проектов и программ в области безопасности, иммиграции, предоставления убежища и гражданства, в которых просматривается стремление к криминализации иммигрантов и лиц, просящих об убежище, и сокращению их числа, наряду с более или менее явными проявлениями расизма и ксенофобии.
Since the asylum bill currently under consideration made the return of foreigners to their countries of origin conditional upon their consent, he wished to know what procedures applied to foreigners who did not wish to leave Burundi. Поскольку рассматриваемый в настоящее время проект закона об убежище ставит возвращение иностранцев в их страны происхождения в зависимость от их согласия, он хотел бы знать, какие процедуры применяются к иностранцам, которые не желают покидать Бурунди.
The right of extraterritorial asylum is understood to mean the right of a State to grant individuals refuge in places that are outside its territory but are subject to its jurisdiction. Под правом внешнего убежища понимается право государства предоставлять тем или иным лицам убежище в местах, находящихся вне его территории, но относящихся к его компетенции.
Preventive measures were taken in both countries of asylum and countries of origin, and protection and care mechanisms were put in place to meet the special needs of unaccompanied and separated children, before, during and upon their return. Как в странах, предоставляющих убежище, так и в странах происхождения были приняты необходимые профилактические меры и введены в действие механизмы обеспечения защиты и ухода с целью удовлетворения особых потребностей несопровождаемых и разлученных с семьями детей на этапах до, в период и после их возвращения.
Information generated through returnee monitoring indicated that an increased number of returnees are motivated by difficulties encountered in countries of asylum, including economic difficulties and fear of being forcibly returned. Информация, полученная в результате контроля за возвращением беженцев, показывает, что возвращение все большего числа беженцев объясняется проблемами, с которыми они сталкиваются в странах, предоставивших им убежище.
The article described these violations occurring, on a global scale, in the context of restrictions to press freedom, to political oppositions, to timely public trial before impartial courts, and to asylum. В статье говорилось, что подобные нарушения носят глобальный характер и происходят в условиях ущемления свободы прессы, права на политическую оппозицию и своевременное и открытое разбирательство в беспристрастных судах, а также права на убежище.